Le montant dû est acquitté par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. | UN | ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تـردّه السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه. |
Le montant dû est payé par le demandeur ou remboursé par l'Autorité dans un délai de trois mois à compter de la signature du contrat visé à l'article 25 ci-après. | UN | ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه. |
dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention et ensuite dans un délai d'un mois à compter de toute modification | UN | في غضون ثلاثة أشهر من بدء النفاذ، ثم في غضون شهر من حدوث أي تغييرات |
2. Si la nomination des membres du tribunal n'intervient pas dans un délai de trois mois à compter de la demande adressée par l'une des parties à l'autre de constituer un tribunal arbitral, les nominations nécessaires seront faites par le Président de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢- إذا لم يتم تعيين أعضاء هيئة التحكيم خلال فترة ثلاثة أشهر من التاريخ الذي طلب فيه أحد الطرفين من الطرف اﻵخر تشكيل هيئة تحكيم، يتولى رئيس محكمة العدل الدولية إجراء التعيينات اللازمة. |
dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du système d'autorisation de la Partie | UN | خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تطبيق نظام التراخيص لدى الطرف |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport complet sur cette question dans un délai de trois mois à compter de l’adoption de la présente résolution, pour qu’elle l’examine durant la première reprise de sa session; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه المسألة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وذلك كي تنظر فيه خلال دورتها اﻷولى المستأنفة؛ |
Les fonctionnaires qui entrent en fonction à l'ONUDI avant la date d'entrée en vigueur du nouvel accord sur la sécurité sociale ont en outre la possibilité de souscrire à tout type d'assurance sociale autrichienne dans un délai de trois mois à compter de cette date. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الموظفين الذين عُيّنوا في اليونيدو قبل دخول اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد حيّز النفاذ بإمكانهم أن ينضموا، في غضون ثلاثة شهور من ذلك التاريخ، إلى أي من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي. |
Le Conseil a ordonné à ces organismes de diffusion d'accorder leurs activités avec les dispositions légales dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle la concentration interdite avait été constatée. | UN | وأمر المجلس هذه الهيئات أن تطابق عملها مع أحكام القانون في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ ثبوت التمركز المحظور لوسائط الإعلام. |
Par ailleurs, les fonctionnaires de l'ONUDI ont le droit de participer à tout type d'assurance sociale autrichienne dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du nouvel accord. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون لموظفي اليونيدو الحق في المشاركة في أي فرع من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي في غضون ثلاثة أشهر من بدء نفاذ الاتفاق الجديد. |
Le Bureau des services centraux d'appui (BSCA) publiera des directives officielles dans un délai de trois mois à compter de la date de promulgation de l'instruction administrative. | UN | وسوف يكون مكتب خدمات الدعم المركزية قادرا على إصدار مبادئ توجيهية رسمية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ صدور التعليمات الإدارية. |
Ils demandent également à l'Assemblée constituante de mener à bien sa tâche consistant à élaborer et à adopter une nouvelle constitution cambodgienne dans un délai de trois mois à compter de la date des élections. Ils encouragent les parties qui ont participé aux élections à travailler ensemble dans un esprit constructif sous l'égide du Prince Sihanouk, en vue de faciliter la création d'un gouvernement de réconciliation. | UN | كما تناشد الجمعية التأسيسية أن تكمل مهمتها المتمثلة في وضع الدستور الكمبودي وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات، وتحث اﻷطراف التي لم تشارك في الانتخابات على أن تعمل سويا بشكل بناء، تحت رعاية اﻷمير سيهانوك، لتيسير قيام حكومة مصالحة. |
Ceux-ci devaient présenter des attestations de vérification dans un délai de trois mois à compter de la date de la liquidation des engagements, date qui était le 30 avril 1999 pour la plupart des projets. | UN | وكان ينبغي للشركاء الحكوميين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات، والذي يصادف، بالنسبة لمعظم المشاريع، نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Ceux-ci devaient présenter des attestations de vérification dans un délai de trois mois à compter de la date de la liquidation des engagements, date qui était le 30 avril 1999 pour la plupart des projets. | UN | وكان ينبغي للشركاء الحكوميين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات، والذي يصادف، بالنسبة لمعظم المشاريع، نهاية شهر نيسان/أبريل 1999. |
L'amendement est réputé adopté si dans un délai de [trois] mois à compter de la date de sa communication [une majorité d']États Parties n'ont pas notifié par écrit leur objection. | UN | ويُعتبر التعديل قد تم إقراره ما لم تقم ]أغلبية[ الدول اﻷطراف باﻹبلاغ، كتابيا، عن اعتراضها عليه في غضون ]ثلاثة[ أشهر من تاريخ إبلاغها به. |
Ces plaintes doivent être présentées dans un délai de trois mois à partir de l'acte contesté; il n'est pas donné de suite aux plaintes anonymes ou déposées après l'expiration de ce délai, sauf décision contraire de l'ombudsman. | UN | ويجب أن تقدم الشكاوى في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ ارتكاب الفعل موضوع الشكوى؛ ولا يتم التحقيق في الشكاوى المقدمة من مجهولين أو في الشكاوى التي تقدم بعد انقضاء الموعد الزمني ما لم يقرر أمين المظالم خلاف ذلك. |
5. Si un accord n'a pas été conclu dans un délai de trois mois à compter de la constitution du tribunal, l'objet du différend sera déterminé par le tribunal sur la base de la requête dont il aura été saisi. | UN | ٥- إذا لم يعقد اتفاق خلال فترة ثلاثة أشهر من تاريخ تشكيل هيئة التحكيم، تفصل هيئة التحكيم في موضوع النزاع على أساس الطلب المقدم إليها. |
2. Si la nomination des membres du tribunal n'intervient pas dans un délai de trois mois à compter de la demande adressée par l'une des parties à l'autre de constituer un tribunal arbitral, les nominations nécessaires seront faites par le Président de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - إذا لم يتم تعيين أعضاء هيئة التحكيم خلال فترة ثلاثة أشهر من التاريخ الذي طلب فيه أحد الطرفين من الطرف اﻵخر تشكيل هيئة تحكيم، يتولى رئيس محكمة العدل الدولية إجراء التعيينات اللازمة. |
5. Si un accord n'a pas été conclu dans un délai de trois mois à compter de la constitution du tribunal, l'objet du différend sera déterminé par le tribunal sur la base de la requête dont il aura été saisi. | UN | ٥ - إذا لم يعقد اتفاق خلال فترة ثلاثة أشهر من تاريخ تشكيل هيئة التحكيم، تفصل هيئة التحكيم في موضوع النزاع على أساس الطلب المقدم إليها. |
La peine est réduite de moitié si l'auteur de l'infraction permet d'arrêter l'évadé ou l'amène à se rendre dans un délai de trois mois à partir de la date de son évasion, étant entendu que, dans l'intervalle, ce dernier n'aura commis aucune autre infraction relevant de la catégorie des crimes ou celle des délits. | UN | تخفض نصف العقوبة إذا أمن المجرم القبض على الفار أو حمله على تسليم نفسه خلال ثلاثة أشهر من فراره دون أن يكون قد ارتكب جريمة أخرى توصف بالجناية أو الجنحة. |
Cette obligation, qui est prévue à l'article 4B du Protocole, impose également à chaque Partie de faire rapport au Secrétariat de l'ozone, dans un délai de trois mois à compter de la date d'adoption du système d'octroi de licences, sur la mise en place et le fonctionnement de ce système. | UN | ويرد هذا الالتزام في المادة 4 باء من البروتوكول التي تقضي أيضاً بأن يقوم كل طرف بإبلاغ أمانة الأوزون بإنشاء وتشغيل نظام الترخيص خلال ثلاثة أشهر من تاريخ إنشائه. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport complet sur cette question dans un délai de trois mois à compter de l’adoption de la présente résolution, pour qu’elle l’examine durant la première partie de la reprise de sa cinquante-quatrième session; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه المسألة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وذلك كي تنظر فيه خلال الجزء اﻷول من دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة؛ |
2. Les États parties au différend font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois à compter de la date de réception du rapport de la Commission, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. | UN | 2- تبلغ الدولتان الطرفان في النزاع، في غضون ثلاثة شهور من تلقيهما تقرير الهيئة، رئيس اللجنة بما إذا كانتا توافقان أم لا على التوصيات الواردة في تقرير الهيئة. |