"dans un délai donné" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار زمني محدد
        
    • في غضون فترة زمنية محددة
        
    • في غضون فترة معينة
        
    • في إطار زمني معين
        
    • في غضون فترة محددة
        
    • ضمن إطار زمني محدد
        
    • خلال فترة زمنية محددة
        
    • في غضون فترة زمنية معينة
        
    • ضمن إطار زمني معين
        
    • ضمن إطار زمني معيّن
        
    • في حد زمني معين
        
    • في إطار محدد زمنيا
        
    • في أجل محدد
        
    • في غضون وقت معين
        
    • في إطار فترة زمنية
        
    Nous n'avons pas souscrit à ce traité, qui est discriminatoire et qui n'offre aucun moyen sûr et pratique d'arriver à l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai donné. UN ونحن لسنا طرفا في تلك المعاهدة التي لها طابع تمييزي ولا توفر سبيلا أكيدا وعمليا الى إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد.
    Nous pensons que le moment est venu d'entreprendre des négociations sérieuses pour parvenir à un consensus dans un délai donné. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Selon le Règlement, les organismes contractant des emprunts auprès du Fonds doivent rembourser le montant emprunté dans un délai donné et, en aucun cas au-delà d’une année. UN وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا.
    La démobilisation, le désarmement et la réinsertion des groupes d'autodéfense devaient se faire dans un délai donné, et ce délai est échu. UN وقد تمت عملية تسريح أفراد مجموعات الدفاع الذاتي ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم ضمن إطار زمني محدد فات أجله.
    Il faudrait appeler les États dotés d'armes nucléaires à ne pas partager ou exporter la technologie ou le savoir-faire nucléaires, sauf à des fins pacifiques, à cesser de moderniser leurs propres systèmes nucléaires ou de produire de nouvelles armes et à commencer à éliminer leurs propres arsenaux nucléaires dans un délai donné. UN وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد.
    Il faudrait appeler les États dotés d'armes nucléaires à ne pas partager ou exporter la technologie ou le savoir-faire nucléaires, sauf à des fins pacifiques, à cesser de moderniser leurs propres systèmes nucléaires ou de produire de nouvelles armes et à commencer à éliminer leurs propres arsenaux nucléaires dans un délai donné. UN وينبغي دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تبادل أو تصدير التكنولوجيا أو الدراية الفنية النووية إلا للأغراض السلمية؛ وإلى الكفّ عن تحديث منظوماتها من الأسلحة النووية أو عن إنتاج أسلحة جديدة؛ وإلى الشروع في إزالة ترساناتها النووية الخاصة بها في إطار زمني محدد.
    Retirer la réserve à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans un délai donné (Royaume-Uni); UN سحب التحفظ على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في إطار زمني محدد (المملكة المتحدة)؛
    Un intervenant a demandé que, pour chaque résolution, le Secrétariat soumette dans un délai donné un rapport sur l'état d'application, indiquant les raisons de la non-application ou des retards constatés. UN واقترح أحد المتكلمين أن تقدم الأمانة العامة لكل قرار تقريرا عن حالة التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة. وينبغي أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    Il était aussi prévu que l'Iraq puisse disposer d'un représentant sur place lors de l'exécution des essais et le Koweït était tenu de communiquer les résultats obtenus dans un délai donné. UN وأشارت الإجراءات أيضاً إلى حق العراق في إرسال ممثل لحضور تنفيذ إجراءات الاختبار، وإلى التزام الكويت بتقديم النتائج إلى الأمم المتحدة في غضون فترة زمنية محددة.
    Toutefois, un système de suivi a été élaboré en vertu duquel l'État partie concerné est tenu de présenter un rapport dans un délai donné sur la suite donnée aux conclusions et recommandations du Comité. UN بيد أنه تم إنشاء منظومة للمتابعة يتعين بمقتضاها على الدولة الطرف المعنية الإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لمتابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها في غضون فترة زمنية محددة.
    (Objective) Objectifs Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN هدف: يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Objectif : Situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN الهدف: إنجاز عام مرغوب فيه يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعمِلين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    L'expulsion s'entend de l'arrêté par lequel le gouvernement d'un État enjoint à un étranger ou à un apatride de quitter le territoire dudit État dans un délai donné, toujours bref. UN يشير الطرد إلى أمر صادر عن حكومة دولة تُخطر بموجبه شخصاً أجنبياً أو عديم الجنسية بوجوب مغادرة أراضيها في غضون فترة محددة من الوقت تكون قصيرة دائماً.
    Le Royaume-Uni a demandé si le Gouvernement envisageait de revoir sa position au sujet de la réserve à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et recommandé qu'elle soit retirée dans un délai donné. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إمكانية إعادة النظر في موقفها إزاء تحفظها المقدم على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوصت بسحب هذا التحفظ ضمن إطار زمني محدد.
    À cet égard, une délégation a proposé au FNUAP de faire preuve de davantage de réalisme pour donner suite à chaque recommandation en indiquant ce qui peut être réalisé dans un délai donné et ce qui ne peut pas l'être, notamment les problèmes techniques et les perspectives à long terme. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أن الصندوق ينبغي أن يستجيب بمزيد مــن الواقعيــة إلى النتائج التي وردت في تقرير مراجعي الحسابات عن طريق تحديـــد ما يمكن أو لا يمكن إنجازه خلال فترة زمنية محددة بالنسبة لكل توصية، بما في ذلك المشاكل المفاهيمية والمنظورات الطويلة اﻷجل.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu'est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN الهدف، في سياق إعداد الميزانية البرنامجية، يشير إلى إنجازٍ عام منشود ينطوي على عملية تغيير ويرمي إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة زمنية معينة.
    Pour conclure, ma délégation répète que l'agenda pour le développement devrait inclure des propositions concrètes concernant les mesures à prendre par tous les intéressés afin de réaliser les objectifs définis et les buts spécifiques dans un délai donné. UN في الختام، يؤكد وفد بلدي من جديد الرأي بأن " خطة للتنمية " ينبغي أن تتضمن مقترحات واقعية للاجراءات التي يتعين على جميع المعنيين اتخاذها من أجل تحقيق اﻷغراض المحددة واﻷهداف المعنية ضمن إطار زمني معين.
    Les donateurs peuvent assortir leurs contributions de restrictions, notamment exiger que l'Office les utilise pour un projet, une activité ou un pays précis, dans un délai donné. UN وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن.
    En vertu des normes internationales, les escaliers de secours doivent être suffisamment nombreux et permettre un débit suffisant pour que tous les occupants d'un bâtiment puissent sortir dans un délai donné en cas d'incendie. UN تقتضي المعايير الدولية توفير سلالم الخروج بأعداد كافية، وبتوفير طاقة كافية للسماح لشاغلي المبنى بالخروج منه في حالة حدوث حريق في حد زمني معين.
    Les membres non alignés de la Conférence du désarmement récemment élargie ont adopté un Programme d'action pour le désarmement nucléaire dans un délai donné. UN واعتمد أعضاء حركة عدم الانحياز في مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه حديثا برنامج عمل لنزع السلاح النووي في إطار محدد زمنيا.
    Le Comité exhorte l'État partie à parachever le processus d'incorporation totale de la Convention dans un délai donné afin qu'elle soit intégralement applicable en droit interne. UN 266- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إكمال عملية دمج الاتفاقية في أجل محدد كي تصبح قابلة للتطبيق التام في النظام القانوني المحلي.
    On a signalé, à propos des réalisations sur lesquelles devrait déboucher le sous-programme 3, qu'aucun délai n'était prévu pour l'amélioration progressive at-tendue alors que tout objectif devrait s'accompagner d'une limite de temps afin que l'on puisse déterminer s'il avait été ou non réalisé dans un délai donné. UN 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين.
    [dans un délai donné] après que le non-respect a été établi, la Partie concernée soumet à [l'organe de contrôle] [la subdivision 2] un plan d'action pour le respect des dispositions indiquant un ou plusieurs moyens qu'elle compte utiliser pour restituer les tonnes d'émissions en jeu. UN يقدم الطرف المعني، [في إطار فترة زمنية] بعد تقرير عدم امتثال، إلى [هيئة الامتثال] [الفرع 2] خطة عمل خاصة بالامتثال تحدد وسيلة أو أكثر يعتزم بها إعادة الأطنان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus