"dans un dialogue constructif" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار بناء
        
    • في حوار بنّاء
        
    • في حوار بنَّاء
        
    • في الحوار البناء
        
    • بحوار بنّاء
        
    • لإجراء حوار بناء
        
    • في حوار تعاوني وبناء
        
    • في حوار موضوعي
        
    • حواراً بنّاءً
        
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que la Suède continuera de prendre une part active dans un dialogue constructif sur les moyens de réformer le Conseil de sécurité. UN وأؤكد للجمعية أن السويد سوف تواصل الاشتراك بهمة في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Il sait gré à l'Etat partie de s'engager dans un dialogue constructif et de se montrer disposé à prendre en compte les recommandations du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في حوار بناء وعلى استعدادها لوضع توصيات اللجنة في الاعتبار.
    Le Bangladesh demande à tous les intéressés de s'engager dans un dialogue constructif afin d'appliquer les dispositions des articles I, II et IV dans un environnement de confiance. UN وتهيب بنغلاديش بجميع الجهات المعنية أن تشترك في حوار بنّاء لتنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة في جو من الثقة والاطمئنان.
    Étant donné qu'il n'existe pas de solution unique valable pour tous, les pays doivent s'engager dans un dialogue constructif, fondé sur le respect mutuel et la noningérence, pour déterminer comment renforcer la gouvernance et la primauté du droit. UN ولا يوجد حل واحد لجميع المشاكل، ولذلك ينبغي للبلدان أن تدخل في حوار بنَّاء يقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخُّل بشأن طريقة تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    J'assure l'Assemblée que le Danemark continuera de s'engager activement dans un dialogue constructif sur la manière de réformer le Conseil. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    La vague incessante de terrorisme nous a contraints à nous soucier de notre survie et de la protection du droit de l'homme le plus fondamental - le droit à la vie - plutôt que de nous engager dans un dialogue constructif pour un règlement politique. UN وقد تطلبت منّا موجة الإرهاب القاسية أن ننشغل بالحفاظ على الذات وبحماية أبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة، بدلا من الانشغال بحوار بنّاء بشأن تسوية سياسية.
    La Suisse, comme toujours, est disposée à agir comme facilitateur dans un dialogue constructif entre l'Office, ses donateurs et les représentants des pays d'accueil, de même qu'à poursuivre sa coopération étroite avec l'Office, en attendant une solution juste et durable de la question des réfugiés palestiniens. UN وقال إن سويسرا، كما هو الحال دائما، مستعدة للقيام بدور الميسر لإجراء حوار بناء بين الوكالة ومانحيها، وممثلي البلدان المضيفة، ولمواصلة تعاونها الوثيق مع الوكالة، في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Il sait gré à l’État partie de s’engager dans un dialogue constructif et de se montrer disposé à prendre en compte les recommandations du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في حوار بناء وعلى استعدادها لوضع توصيات اللجنة في الاعتبار.
    Le Rapporteur spécial s'est engagé dans un dialogue constructif avec le gouvernement du Sri Lanka pour la mise en œuvre de ses recommandations. UN وقد اشترك في حوار بناء جار مع حكومة سري لانكا فيما يتعلق بتنفيذ توصياته.
    Il incombe aux dirigeants politiques d'Haïti, anciens et actuels, de s'impliquer dans un dialogue constructif et de collaborer véritablement pour assurer l'avenir du pays. UN وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الزعماء السياسيين الهايتيين أنفسهم السابقين والحاليين في الاشتراك في حوار بناء وأن يصبحوا شركاء فعليين في مستقبل بلادهم.
    À Douchanbé tous ces agissements sont considérés comme la ligne de conduite de l'opposition islamiste qui est de refuser de s'engager dans un dialogue constructif et de saboter définitivement les pourparlers intertadjiks. UN وفي دوشانبي، ننظر الى هذه اﻷعمال على أنها مجرد سياسة تتبعها المعارضة اﻹسلامية لرفض الدخول في حوار بناء وتقويض عملية المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية تقويضا تاما.
    D'un côté, les dirigeants autochtones se révèlent généralement des militants efficaces aux niveaux local et national, mais ils n'ont pas les compétences nécessaires pour s'engager efficacement dans un dialogue constructif avec les gouvernements. UN فمن ناحية، يبدو قادة الشعوب الأصلية ناشطين فاعلين على الصعيدين المحلي والوطني بالرغم من افتقارهم إلى المهارات اللازمة للمشاركة بفعالية في حوار بناء مع الحكومات.
    Il doit donc défendre ces droits de manière juste, équitable et sans distinction, et s'engager dans un dialogue constructif sur la situation spécifique des droits de l'homme dans les pays concernés. UN ولذلك ينبغي أن يدعم تلك الحقوق بصورة عادلة، ومنصفة وبدون تمييز وينبغي أن يدخل في حوار بناء بشأن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان مع البلدان المعنية.
    Elle regrette l'absence de consensus et estime que le seul moyen pour trouver une solution est que toutes les parties intéressées s'engagent dans un dialogue constructif. UN ويأسف لعدم التوصل إلى توافق للآراء ويعتقد أن الطريقة الوحيدة لإيجاد حل تتمثل فيه أن تشارك جميع الأطراف المعنية في حوار بنّاء.
    La Commission a engagé 700 parties prenantes des gouvernements et de la société civile de 140 pays dans un dialogue constructif sur la création d'environnements juridiques axés sur les droits de l'homme qui soutiennent la lutte contre le VIH au niveau des pays. UN وأشركت اللجنة 700 من الجهات المعنية الحكومية ومن المجتمع المدني من 140 بلداً في حوار بنّاء بشأن إيجاد بيئات قانونية مؤسسة على حقوق الإنسان دعماً للتدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    23. Nous sommes prêts à nous engager dans un dialogue constructif avec d'autres pays, tout spécialement les grandes puissances, sur les moyens de promouvoir ces objectifs dans les circonstances nouvelles. UN ٣٢- ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان اﻷخرى، وخصوصاً القوى الرئيسية، بشأن سبل ووسائل النهوض بهذه اﻷهداف، في ظل الظروف الجديدة.
    23. Constate avec satisfaction le nombre croissant d'initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et affirme la nécessité d'intensifier l'engagement de toutes les parties intéressées dans un dialogue constructif et véritable procédant d'un respect et d'une compréhension réciproques; UN 23- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين؛
    21. Constate avec satisfaction le nombre croissant d'initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et affirme la nécessité d'intensifier l'engagement de toutes les parties intéressées dans un dialogue constructif et véritable procédant d'un respect et d'une compréhension réciproques en vue de concilier les sensibilités, les concepts et les idées; [**] UN 21- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين بقصد التغلب على الثغرات القائمة في التصورات والمفاهيم والأفكار؛ [**]
    Il est important de renforcer la confiance entre la communauté internationale et la République islamique d'Iran, et le Japon continuera de s'engager activement dans un dialogue constructif et la coopération avec ce pays pour réaliser d'autres améliorations de la situation des droits de l'homme. UN ومن المهم بناء الثقة بين المجتمع الدولي وجمهورية إيران الإسلامية، وستواصل اليابان المشاركة بنشاط في الحوار البناء والتعاون مع هذا البلد من أجل تحقيق المزيد من التحسن في حالة حقوق الإنسان.
    Il a instamment invité toutes les parties concernées à renoncer à la violence, à veiller à la protection des civils innocents et à s'engager dans un dialogue constructif, ouvert à tous et transparent pour sortir le pays de l'impasse actuelle. UN وحثت جميع المعنيين على التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين الأبرياء والبدء بحوار بنّاء وشامل للجميع وشفّاف من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    Pour que la Conférence puisse se tenir le plus tôt possible, le Facilitateur et les organisateurs continueront de consulter les États de la région de manière à réunir toutes les parties concernées dans un dialogue constructif, favorable à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte des armes en question. UN 12 - وسعيا إلى عقد المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة، سيواصل الميسر والداعون إلى عقد المؤتمر التشاور مع دول المنطقة كي تجتمع الأطراف المعنية كافة لإجراء حوار بناء يعزز الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Tout cela montre bien la nécessité de parvenir à un accord international sur des modalités de restructuration de la dette qui réuniraient créanciers publics et créanciers privés dans un dialogue constructif pour un règlement rapide de la crise de la dette et une protection équitable des intérêts des débiteurs et des créanciers. UN وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين.
    Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'est jusqu'à présent pas parvenu à engager le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée dans un dialogue constructif à propos de la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ولم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان هناك.
    La Chine espère que les Gouvernements argentin et britannique s'engageront dans un dialogue constructif, dans le respect des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, afin de trouver une solution juste et pacifique dans les plus brefs délais. UN وأعرب عن أمل الصين في أن تواصل حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين حواراً بنّاءً يتم طبقاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة من أجل التوصل لحلّ سلمي وعادل بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus