"dans un différend" - Traduction Français en Arabe

    • في نزاع
        
    • في منازعة
        
    • في إطار نزاع
        
    • أحد اﻷطراف في النزاع
        
    Un État partie, impliqué dans un différend non couvert par une déclaration en vigueur, est réputé avoir accepté la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe VII de la Convention. UN يتسم اختيار الإجراء بأهمية حاسمة، فالدولة الطرف التي تكون طرفا في نزاع غير مشمول بإعلان نافذ تُعتَبر قد قبلت بالتحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية.
    L’investisseur étranger peut de la sorte accéder directement à un tribunal arbitral dans un différend qui l’oppose à l’État d’accueil. UN ويمكن للمستثمر اﻷجنبي لذلك أن يلجأ مباشرة إلى محكمة تحكيمية في نزاع مع الدولة المستقبلة.
    Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. UN عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس.
    Des États tiers ne devraient pas pouvoir, en effet, intervenir dans un différend en prenant des contre-mesures, si les parties principales souhaitent le résoudre par d'autres moyens. UN والواقع أنه لا ينبغي أن يكون بإمكان الدول الثالثة أن تتدخل في نزاع باتخاذ تدابير مضادة إذا كانت الأطراف الرئيسية ترغب في حله بطرق أخرى.
    Consultation sur les questions d'immunité de juridiction, pour la société Dumez, dans un différend avec l'Iraq, 1991. UN استشارة بشأن مسائل الحصانة القضائية، لحساب شركة دوميز، في منازعة مع العراق، 1991.
    d'exercer une pression dans un litige portant sur la validité, l'existence ou l'interprétation correcte d'une convention collective, ou dans un différend juridique ; UN 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛
    Selon les informations reçues, l'intéressé a été arrêté parce qu'il est le conseiller juridique du groupe autochtone des Mapuches dans un différend opposant ces derniers à des sociétés établies dans les régions chiliennes d'Arauco et de Malleco. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، اُلقي القبض على السيد ليندوكيو فيما يتصل بعمله كمستشار قانوني للسكان الأصليين من جماعات المابوتشي في نزاع نشب مع شركات في منطقتي أراوكو وماليكو في شيلي.
    Nommé arbitre en novembre 1989 par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI à Paris dans un différend concernant le canal de Suez. UN عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس.
    En Arménie, l'Institution du Défenseur des droits de l'homme a aidé à désamorcer les tensions entre les manifestants et le Gouvernement dans un différend portant sur des questions environnementales, ce qui a abouti à une solution pacifique. UN وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Il n'est pas dans l'intérêt de ce gouvernement - je le dis sans ambages - de s'impliquer comme partie concernée dans un différend en matière de marques et de brevets avec Cuba. UN وينبغي لحكومتها ألا تتصرف على أنها طرف مهتم بالأمر، وأقولها صراحة وبوضوح، في نزاع مع كوبا يتعلق بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع.
    Nous ne considérons pas, à moins d'en être convaincus, qu'une grande puissance soit nécessairement dans son droit dans un différend donné, mais nous ne manifesterons cependant pas une méfiance constante aux grandes puissances, du simple fait de leur étendue, de leur richesse ou de leur potentiel nucléaire. UN ولن نقف بالضرورة إلى جانب أي دولة كبرى في نزاع معين ما لم نكن مقتنعين بأنها على حق، ولن ننظر في الوقت نفسه إلى الدول الكبرى بريبة دائمة لمجرد حجمها أو ثروتها أو إمكاناتها النووية.
    Le 4 juillet 2011, une instance a été introduite devant le Tribunal dans un différend concernant le navire Virginia G (affaire no 19 du rôle des affaires). UN 61 - في 4 تموز/يوليه 2011، رُفعت دعوى أمام المحكمة في نزاع بشأن السفينة فيرجينيا ج (القضية رقم 19 في قائمة القضايا).
    Par exemple, elle donnerait aux dirigeants d'États engagés dans un différend territorial meurtrier, interminable, donnant parfois lieu à de violents incidents frontaliers, la possibilité regrettable de s'accuser mutuellement du crime d'agression; UN إذ أنه سيهيئ، على سبيل المثال، فرصة غير مرغوب فيها بالمرة تسمح لقادة الدول المتورطة في نزاع إقليمية مرير طويل الأمد، قد يكون مصحوبا بحوادث حدودية عنيفة تقع على فترات متقطعة، بأن يتهم كل منهم الآخر بارتكاب جريمة العدوان.
    Arbitre à la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre de commerce international à Paris dans un différend concernant le Canal de Suez (1989-1992). UN محكم في هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس في نزاع يتعلق بقناة السويس (1989-1992).
    345. Ion Axente aurait tenté de s'interposer dans un différend entre un villageois et le chef de la police de la commune de Piscu (district de Galati) le 29 janvier 1996. UN ٥٤٣- وأُفيد أن ايون أكسينتي قد حاول أن يتدخل في نزاع بين قروي ورئيس شرطة محلة بيسكو، بمركز غالاتي، في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    118. Le 23 octobre 1992, l'Ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a déposé au Greffe de la Cour une requête introductive d'instance contre la République fédérative tchèque et slovaque dans un différend concernant le projet de détournement du Danube. UN ١١٨ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قام سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا بايداع طلب لدى قلم محكمة العدل الدولية يرفع به الدعوى ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في نزاع يتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب.
    Si différents systèmes juridiques connaissaient des dispositions diverses concernant la validité des sentences arbitrales, aucun instrument international ni aucune pratique coutumière ne prévoyait la possibilité qu'une sentence arbitrale rendue dans un différend international puisse n'être pas exécutée parce qu'une partie au différend la contestait. UN ولئن كانت نظم قانونية مختلفة تتضمن أحكاما متباينة بشأن شرعية حكم هيئة التحكيم فلا يوجد صك دولي أو ممارسة عرفية بهما تصور لاحتمال عدم تنفيذ حكم هيئة تحكيم في نزاع دولي نتيجة لاعتراضات يثيرها أحد أطراف النزاع.
    Le 24 novembre 2010, Saint-Vincent-et-les Grenadines a introduit une instance devant le Tribunal contre l'Espagne dans un différend concernant l'immobilisation du navire Louisa (affaire inscrite au rôle du Tribunal sous le no 18). UN ٢٣ - في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت سانت فنسنت وجزر غرينادين دعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع يتعلق باحتجاز السفينة لويزا (القضية رقم 18 في قائمة القضايا).
    Le 24 novembre 2010, Saint-Vincent-et-les Grenadines a introduit une instance devant le Tribunal à l'encontre de l'Espagne dans un différend concernant l'immobilisation du Louisa. UN 38 - في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت سانت فنسنت وجزر غرينادين دعوى أمام المحكمة ضد إسبانيا في نزاع بشأن احتجاز السفينة لويزا.
    Consultation sur les questions d'immunité de juridiction, pour la société Dumez, dans un différend avec l'Iraq, 1991. UN استشارة بشأن مسائل الحصانة القضائية، لحساب شركة دوميز، في منازعة مع العراق، 1991.
    16. M. Tomka (Président de la Cour internationale de Justice) dit que la question des États tiers risque davantage de se poser dans un différend bilatéral, en d'autres termes une affaire contentieuse, que dans le cadre d'une procédure consultative. UN 16 - السيد تومكا (رئيس محكمة العدل الدولية)، قال إن الراجح أن تثار مسألة الدول الثالثة في منازعة ثنائية الأطراف، أي في قضية خلافية، لا في الدعاوى الاستشارية.
    Le 4 juillet 2011, une instance a été introduite devant le Tribunal par la notification d'un compromis dans un différend concernant le navire Virginia G (affaire inscrite au rôle du Tribunal sous le no 19). UN 51 - في 4 تموز/يوليه 2011، رفعت دعوى أمام المحكمة من خلال الإخطار بوجود اتفاق خاص في إطار نزاع بشأن السفينة Virginia G (القضية رقم 19 في قائمة القضايا).
    Malheureusement, cela n'est pas toujours possible, mais il est essentiel que l'ONU évite à tout prix d'être considérée comme prenant parti dans un différend. UN والمؤسف، أن لا يكون هذا ممكنا على الدوام، ولكن من المهم أن تتجنب اﻷمم المتحدة بأي ثمن امكانية اعتبارها منحازة الى أحد اﻷطراف في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus