En plus du rapport spécial, des informations supplémentaires ont été également communiquées dans un document séparé. | UN | وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة. |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة. |
Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Cet accord est consigné dans un document séparé de l'acte de mariage et les adouls (témoins notaires musulmans) avisent les deux parties, lors de la conclusion du mariage de cette possibilité. | UN | ويدوّن هذا الاتفاق في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج، ويشير العدول على الطرفين، عند عقد الزواج، بهذه الإمكانية. |
Le plan est mis à jour chaque année et évalué dans un document séparé. | UN | وتُسْتَكْمَل خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة كل سنة وتُقَيّم في وثيقة مستقلة. |
Soucieux d'accélérer les travaux de l'Assemblée, j'ai décidé d'abréger ma déclaration, dont le texte intégral sera publié dans un document séparé. | UN | وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة. |
Un rapport commun est présenté à la Commission des droits de l'homme dans un document séparé (E/CN.4/1995/111). | UN | ويُقدﱠم تقريرهما المشترك إلى لجنة حقوق اﻹنسان في وثيقة منفصلة (E/CN.4/1995/111). |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة (ICCD/CRIC(9)/13). |
56. Ce sujet sera traité en détail dans un document séparé (IDB.27/21) | UN | 56- سيتم التطرّق إلى هذا الموضوع بالتفصيل في وثيقة منفصلة (IDB.27/21). |
La proposition figure dans un document séparé (SPLOS/WP.4/Rev.1). | UN | وقد ورد اقتراح هذا البند في وثيقة منفصلة (SPLOS/WP.4/Rev.1). |
L'analyse des besoins d'assistance technique connexes figure dans un document séparé (CAC/COSP/2013/5). | UN | ويرد في وثيقة منفصلة (CAC/COSP/2013/5) تحليل للاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Les autres détails relatifs à la gestion des Fonds d'affectation spéciale au titre de la Convention seront convenus par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO dans un document séparé. | UN | 3-3 يتم الاتفاق على التفاصيل الأخرى بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية في إطار الاتفاقية فيما بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في وثيقة منفصلة. |
15. Conformément à l'engagement qu'il a pris en faveur de la budgétisation intégrée, l'UNICEF a établi les budgets d'appui des bureaux de pays au moment de la formulation de chaque programme de pays et a présenté les informations concernant la période 1998-1999 dans un document séparé E/ICEF/1998/AB/L.4. | UN | ١٥ - اتفاقا مع التزامها بوضع ميزانية متكاملة، قامت اليونيسيف بإعداد ميزانات لدعم المكاتب القطرية وقت قيامها بوضع كل برنامج قطري وقدمت معلومات تتعلق بالفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩ في وثيقة منفصلة)٩(. |
Les recommandations du groupe d'experts sont présentées à la Commission dans un document séparé (E.CN.15/2010/5) et les délibérations du groupe sont également publiées sous la cote UNODC/CCPCJ/EG.1/2009/2. | UN | وتُقدَّم توصيات فريق الخبراء إلى اللجنة في وثيقة منفصلة (E/CN.15/2010/5) كما أن مداولات الفريق متاحة أيضا (UNODC/CCPCJ/EG.1/2009/2). |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المبلغة وتقدم في وثيقة منفصلة (ICCD/CRIC(9)/13). |
Les informations reçues après cette date feront l’objet d’additifs au présent document; celles qui concernent les points mentionnés aux alinéas c) à e) du paragraphe 6 sont présentées dans un document séparé (A/AC.105/680). | UN | وسوف تدرج المعلومات الواردة بعد ذلك التاريخ في اضافات لهذه الوثيقة . أما المعلومات الواردة بشأن المواضيع المدرجة في الفقرتين الفرعيتين ٦ )ج( و )د( فتعرض في وثيقة منفصلة (A/AC.105/680) . |
- D'élaborer sans tarder un rapport sur la part du Fonds de réserve pour le maintien de la paix et du Fonds de roulement revenant à la République fédérative socialiste de Yougoslavie, sa répartition entre les États successeurs et le solde existant au 31 décembre 2005, et de le présenter aux États successeurs, pour examen, dans un document séparé; | UN | - ينبغي إعداد تقرير عن حصة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في صندوق الأمم المتحدة الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وصندوق رأس المال المتداول، ثم توزيعها فيما بين الدول الخلف، كما ينبغي إعداد الرصيد المتبقي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 دون إبطاء في وثيقة منفصلة تعرض على الدول الخلف لكي تنظر فيه؛ |
La liste des sièges vacants paraîtra dans un document séparé. | UN | وسترد قائمة بالشواغر في وثيقة مستقلة. |
Cet effort de concessions faites de part et d'autre sera la clef de voûte d'un accord global de paix dont les détails vous sont soumis dans un document séparé. | UN | وسيكون ذلك التنازل الذي يقدمه كل طرف لﻵخر عاملا رئيسيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل ستقدم تفاصيله إليكم في وثيقة مستقلة. |
11. La régulation de la gestion patrimoniale des biens acquis par les conjoints pendant le mariage, tout en maintenant le principe de la séparation des biens respectifs. Les conjoints ont la responsabilité de convenir du mode de gestion des biens acquis en commun, dans un document séparé de l'acte de mariage. | UN | 11- تنظيم تدبير الأموال التي يكتسبها الزوجان خلال فترة الزواج، مع الاحتفاظ بقاعدة استقلال الذمة المالية لكل منهما، وعلى الزوجين الاتفاق على طريقة التدبير المشترك للأموال المكتسبة في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج. |