Si la situation se détériore dans un domaine, l'ensemble peut s'en trouver déstabilisé. | UN | فإذا ما تدهورت الحالة في أي مجال منها فمن الممكن أن يتزعزع استقرار الكل. |
Un dérapage dans un domaine pourrait avoir des répercussions sur le respect des délais de mise en œuvre. | UN | وقد يؤثر التأخر في أي مجال على التنفيذ في الوقت المناسب. |
Le progrès dans un domaine ne doit pas se faire au détriment des autres. | UN | وينبغي عدم إحراز التقدم في مجال واحد على حساب المجالات الأخرى. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم الفقرة 3 من المادة 18 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Notre priorité doit être de redéfinir le rôle de chaque institution et d'éviter tout chevauchement dans un domaine où l'ONU devrait jouer un rôle prépondérant. | UN | وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي. |
Les peuples autochtones considèrent que le monde est un tout interdépendant et que toute intervention dans un domaine a des incidences directes sur d'autres domaines. | UN | وتنظر الشعوب الأصلية إلى العالم ككل مترابط، إذ تكون لأي تدخل في مجال ما علاقة مباشرة بمجال آخر. |
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques. | UN | ولهذا السبب، فإنه لا يعتبر من المفيد تأخير التحرك في أي مجال معين لأسباب تكتيكية. |
Au-delà de cet engagement, il existe la conviction inébranlable qu'aucun pays ne peut espérer réussir par lui-même dans un domaine politique quelconque. | UN | وراء هذا الالتزام يكمن الاعتقاد الراسخ بأن ما من بلد يمكن أن يأمل بالنجاح منفردا، في أي مجال من مجالات السياسة العامة. |
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques. | UN | ولهذا السبب، فإنه لا يعتبر من المفيد تأخير التحرك في أي مجال معين لأسباب تكتيكية. |
Il est important d'éviter les situations où l'on subordonne des progrès dans un domaine à des progrès dans un autre. | UN | فلا بد من تجنب الوضع الذي يتم فيه إحراز تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في مجال آخر. |
Le fait d'accélérer la progression dans un domaine implique de faire de même dans les autres domaines. | UN | والتعجيل بإحراز التقدم في مجال واحد يستلزم القيام بنفس العمل في مجالات أخرى. |
Ne pas parvenir à réaliser les changements nécessaires dans un domaine risque de compromettre les progrès dans d'autres domaines. | UN | وفشلنا في تنفيذ التغيير في مجال واحد سيؤثر في إمكانية إحراز تقدم في مجالات أخرى. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن متدنية الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Il est très rare que trois organismes multilatéraux conjuguent leurs efforts pour assurer la programmation en commun d'une assistance technique dans un domaine particulier... | UN | ومن النادر جداً أن تضم ثلاث وكالات متعددة الأطراف جهودها في محاولة مشتركة للقيام بالبرمجة المشتركة للمساعدة التقنية في أي ميدان من الميادين. |
L'acceptation de la violence dans un domaine rend difficile son interdiction dans un autre domaine. | UN | والتغاضي عن العنف في مجال ما يجعل من الصعب مقاومته في مجال آخر. |
De plus, l'organisation peut s'en servir davantage à son gré dans un domaine d'intervention, en fonction des besoins. | UN | ولدى اليونيسيف أيضا قدر أكبر من المرونة في استخدام الأموال المواضيعية حسب الحاجة ضمن مجال البرنامج. |
L'impossibilité de distinguer entre deux applications possibles d'une découverte scientifique n'a jusqu'ici jamais été jugée suffisante pour conduire à l'arrêt des expériences dans un domaine considéré. | UN | إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين. |
dans un domaine aussi important et transcendental que celui-ci, la recherche du consensus est fondamentale. | UN | وفي مسألة لها هذه اﻷهمية الفائقة فإن توافق اﻵراء ضروري. |
1. Le fait internationalement illicite commis par un Etat dans un domaine d'activité dans lequel cet Etat est soumis au pouvoir de direction ou de contrôle d'un autre Etat engage la responsabilité internationale de cet autre Etat. | UN | ١- يستتبع الفعل غير المشروع دوليا، الذي ترتكبه دولة ما في ميدان نشاط تكون فيه تلك الدولة خاضعة للسلطة التوجيهية أو الرقابية لدولة أخرى، مسؤولية دولية تقع على عاتق تلك الدولة اﻷخرى. |
Nous devons le faire ensemble et examiner ces questions de manière globale, car il est évident que les solutions apportées pour résoudre des problèmes dans un domaine donné dépendront des progrès réalisés dans un autre domaine et seront parfois facilitées par ces progrès. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك كوحدة لﻷمم، ووحدة للقضايا أيضا، ﻷن من الواضح أن الحلول في أحد الميادين تتوقف على التقدم المحرز في غيره أو ييسره التقدم المحرز في اﻵخر. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologie représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
La mise en place d'un cadre juridique approprié assurerait la validité et le caractère exécutoire des transactions électroniques en toute circonstance, tout en créant un climat de certitude dans un domaine de législation d'une telle importance. | UN | فمن شأن وجود إطار قانوني مناسب أن يضمن صحة الصفقات اﻹلكترونية وقابليتها لﻹنفاذ في جميع الظروف وأن ينشئ التيقّن في مثل هذا المجال الهام من مجالات القانون. |
En fin de compte, nous pensons que tout progrès dans un domaine faciliterait le progrès dans les autres domaines. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans un domaine spécifique particulièrement important, celui du monde du travail. | UN | ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale a été convoquée pour examiner les progrès accomplis dans un domaine bien précis, celui de la population et du développement. | UN | وتُعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لدراسة وتقييم التقدم المحرز في مجال معيﱠن واحد، هو مجال السكان والتنمية. |