"dans un effort commun" - Traduction Français en Arabe

    • في جهد مشترك
        
    • في إطار جهد مشترك
        
    • في مسعى مشترك
        
    • في جهدنا المشترك
        
    Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. UN وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان.
    Je m'engagerai personnellement à veiller à ce que nous enregistrions des progrès, dans un effort commun avec les pays africains, afin de réaliser l'universalité au niveau du continent. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    Nous sommes disposés à oeuvrer de concert avec d'autres pays dans un effort commun pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires à une date rapprochée. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب.
    Nous devons être unis dans un effort commun pour accroître l'efficacité du régime de non-prolifération. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لزيادة فعالية نظام عدم الانتشار.
    À la suite des événements tragiques du 11 septembre, le monde islamique, sous les auspices de l'OCI, s'est associé à la communauté internationale dans un effort commun de lutte contre le terrorisme international. UN وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر، انضم العالم الإسلامي، تحت مظلة منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى المجتمع الدولي في جهدنا المشترك لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    La Cour a été créée par la communauté internationale dans un effort commun pour lutter contre l'impunité. UN لقد أنشأ المجتمع الدولي المحكمة في جهد مشترك لمكافحة الإفلات من العقاب.
    J'ai engagé des consultations étroites avec l'OUA et des organisations sous-régionales afin d'éviter des initiatives de médiation concurrentes et de concentrer les ressources et les avantages comparatifs de tous les intéressés dans un effort commun visant à prévenir et régler les conflits. UN وقد قمت بالتشاور الوثيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية لتفادي القيام بجهود وساطة متنافسة ولتركيز الموارد والمزايا النسبية لجميع المشتركين في جهد مشترك لمنع النزاع وحله.
    Le Secrétaire général de l'ONU a rassemblé les États membres, les organisations non gouvernementales, et autres partenaires dans un effort commun afin de faire face à cet urgent défi et mettre fin à ces morts inutiles. UN وقد جمع الأمين العام للأمم المتحدة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء في جهد مشترك للتصدي لهذا التحدي العاجل ووضع حد لهذه الوفيات غير الضرورية.
    En novembre 2001, j'ai lancé le Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et de la communication, mécanisme novateur rassemblant les parties intéressées dans un effort commun visant à exploiter les possibilités offertes par les technologies informationnelles. UN 144 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، دشنت فرقة عمل الأمم المتحدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي آلية مبتكرة تجمع أصحاب المصلحة المعنيين في جهد مشترك للاستفادة من الإمكانيات التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات.
    Au niveau international, cela signifie que différentes organisations spécialisées et divers organismes d'aide au développement doivent collaborer en tant que partenaires, associés dans un effort commun Ibid., section 1.2 : Dimensions transsectorielles de l'insécurité alimentaire. UN ويعني هذا على المستوى الدولي أنه يجب على طائفة من الوكالات المتخصصة والهيئات الانمائية أن تعمل معاً كشركاء في جهد مشترك " )٥(.
    Des mesures spécifiques devraient être prises immédiatement afin de combler le déficit en ressources lié à la lutte contre le sida. Les pays à revenu faible ou intermédiaire, les donateurs internationaux, les institutions de l'ONU, la société civile et d'autres partenaires devraient s'associer dans un effort commun pour mobiliser chaque année des fonds d'au moins 22 à 24 milliards de dollars afin de financer les activités liées au VIH. UN (أ) ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة فورا من أجل سد الفجوة في الموارد المخصصة للإيدز - ينبغي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، والجهات المانحة الدولية، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الآخرين ضم الصفوف في جهد مشترك يرمي إلى تعبئة تمويل لا يقل عن 22 أو 24 بليون دولار سنويا لصالح الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cela étant, reconnaissant la nature transfrontalière et internationale du trafic des drogues, nous collaborons étroitement avec nos voisins et nos partenaires régionaux pour échanger des idées et des ressources dans un effort commun pour prévenir la prolifération du commerce des drogues. UN ومع ذلــك، فإننا نــدرك أن تجارة المخدرات تجارة عابرة للحدود ودولية بطبيعتهــا، ونحن نعمل عن كثب مع جيراننا وشركائنا اﻹقليميين لتبادل اﻷفكار والموارد في إطار جهد مشترك لمنع انتشــار الاتجـار بالمخدرات.
    Dans le cadre des programmes forestiers nationaux, la FAO axe essentiellement ses activités sur la promotion de la participation de tous les acteurs concernés et la conclusion de partenariats dans un effort commun pour gérer les forêts de manière durable et en tirer profit. UN وفي إطار البرامج الوطنية للغابات، يتركز دعم منظمة الأغذية والزراعة بشكل رئيسي على الحاجة إلى مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات معهم، في إطار جهد مشترك يهدف إلى تمكينهم من تحقيق إدارة الغابات بصورة مستدامة، والإفادة من ذلك.
    :: En 2002, le Secrétariat général à l'égalité des sexes et le Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies en Grèce ont signé un Mémorandum de coopération, dans un effort commun visant à promouvoir les droits des femmes et des fillettes auxquelles il a été offert un asile ou qui ont demandé et ont été accordé l'asile en Grèce pour des motifs humanitaires, conformément à la Convention de Genève de 1951 et au décret présidentiel 61/1999. UN :: في عام 2002، وقَّعت الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين ومفوضية الأمم المتحدة في اليونان مذكرة تعاون في إطار جهد مشترك لتعزيز حقوق النساء والفتيات القاصرات ممن قُدِّم بإسمهن اللجوء أو ممن تقدّمن بطلبات من أجل اللجوء أو مُنحن مركزاً إنسانياً في اليونان طبقاً لاتفاقية جنيف لعام 1951 وللمرسوم الرئاسي 61/1999.
    Cette stratégie créerait des synergies entre les différentes entités investies de la responsabilité de protéger ou chargées de la prévention du génocide, de la protection des civils et de la justice de transition, au-delà de leurs domaines d'action respectifs, et les unirait dans un effort commun. UN كما ستحقق أوجه تآزر فيما بين مختلف المجتمعات المشتركة في المسؤولية عن الحماية، ومنع الإبادة الجماعية، وحماية المدنيين، والعدالة الانتقالية، فيما يتجاوز حدود عمل كل منها، وستوحدها في مسعى مشترك.
    En ce début de siècle, le peuple et le Gouvernement chinois sont prêts, main dans la main avec tous les pays et les peuples qui aspirent à la paix, au développement et au progrès, à œuvrer pour instaurer un climat international de paix durable, dans un effort commun pour faire progresser l'histoire vers l'objectif glorieux que constitue le développement de l'humanité. UN وفي هذا القرن الجديد تقف الصين حكومة وشعبا على استعداد للعمل مع جميع البلدان والشعوب التي تتطلع إلى السلم والتنمية والتقدم في سعيها إلى إقامة بيئة دولية تنعم بسلم دائم في مسعى مشترك لدفع مسيرة التاريخ قدما في اتجاه الهدف المجيد وهو التنمية البشرية.
    Nous avons contribué à encourager l'< < Esprit de Bangkok > > pendant la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement tenue avec succès au début de cette année, dans un effort commun visant à permettre une meilleure compréhension et à combler le dangereux fossé qui se creuse entre pays développés et pays en développement. UN كما ساعدنا على رعاية " روح بانكوك " أثناء الدورة العاشرة الناجحة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في وقت مبكر من هذه السنة في جهدنا المشترك لصياغة فهم أفضل والمساعدة في سد الفجوة الخطرة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus