"dans un effort visant" - Traduction Français en Arabe

    • وفي محاولة
        
    • وفي جهد يرمي
        
    • في محاولة ترمي
        
    • في مسعى
        
    dans un effort visant à apporter une aide de base à partir de ressources extrêmement limitées, le FNUAP a établi une relation de travail étroite avec une ONG internationale qui coordonne les soins de santé en matière de reproduction. UN وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    dans un effort visant à élargir notre aide aux pays les moins avancés, nous avons participé à des projets de coopération bilatérale avec la Commission économique pour l'Afrique depuis 1995, et nous avons l'intention d'entreprendre un programme pour le développement de l'Afrique pour la période allant de 1998 à l'an 2000. UN وفي محاولة لتوسيع نطاق المساعدة التي تقدم الى أقل البلدان نموا، شاركنا في مشاريع تعاون ثنائي مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا منذ ١٩٩٥، ونخطط للقيام ببرنامج للتنمية في أفريقيا للفترة ١٩٩٨ الى ٢٠٠٠.
    dans un effort visant à aider les pays africains à tirer partie du cycle de Doha, l'Islande participe, avec les autres pays nordiques, à l'initiative nordique en faveur de l'Afrique. UN وفي محاولة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة قدر المستطاع من جولة الدوحة، تشارك آيسلندا، إلى جانب سائر البلدان النوردية، في المبادرة النوردية الأفريقية.
    dans un effort visant à utiliser pleinement les possibilités de tous les États parties à la CSCE dans la gestion des crises — tâche difficile s'il en est — le Conseil ministériel de Rome est convenu que la CSCE devrait envisager, sur une base ponctuelle et dans certaines circonstances, l'élaboration d'accords de coopération de la CSCE concernant le maintien de la paix par une tierce partie. UN وفي جهد يرمي الى الاستخدام الكامل ﻹمكانيات جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مهام إدارة اﻷزمات الملحة، وافق المجلس الوزاري في روما على أن يدرس المؤتمر، على أساس كل حالة على حدة وفي ظل ظروف محددة، تشكيل ترتيبات تعاونيه لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعلق بحفظ سلم طرف ثالث.
    204. Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, la FORPRONU a lancé en 1994 un certain nombre d'initiatives dans le domaine des médias, dans un effort visant à fournir aux habitants des diverses républiques des informations exactes et impartiales concernant la mission de maintien de la paix et les questions d'actualité. UN ٤٠٢ - وطبقا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فقد استهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عددا من المبادرات المتعلقة بوسائل الاعلام في عام ٤٩٩١ في محاولة ترمي إلى تزويد سكان مختلف الجمهوريات بمعلومات صحيحة ومحايدة فيما يتعلق بمهمة حفظ السلم والقضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    L'Initiative rassemble un large partenariat de gouvernements, la famille des Nations Unies, la société civile, le secteur privé et les médias dans un effort visant à générer la volonté politique, les ressources et la prise de conscience mondiale nécessaires pour combattre le fléau de la traite. UN وتجمع المبادرة شراكة واسعة تدخل فيها الحكومات وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام في مسعى لتوليد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد وحشد الوعي العالمي اللازم لمكافحة ويلات الاتجار بالبشر.
    dans un effort visant à réprimer l'action des militants palestiniens, Israël a eu recours à des avions de chasse et à des hélicoptères de combat, à des blindés lourds et à des unités militaires spéciales. UN وفي محاولة لقمع أعمال المناضلين الفلسطينيين، لجأت إسرائيل إلى استخدام الطائرات النفاثة المقاتلة، وطائرات الهليكوبتر الحربية، والمدرعات الثقيلة، واستعانت بوحدات الجيش الخاصة.
    dans un effort visant à concrétiser le droit des enfants à la participation, nous envisageons au Botswana, dans notre projet de loi sur les enfants, de créer un conseil national qui supervisera les questions relatives à l'enfance au niveau national. UN وفي محاولة لإعمال حق الطفل في المشاركة، توخينا في بوتسوانا، في مشروع قانون الطفل، إنشاء مجلس وطني يشرف على مسائل الأطفال على الصعيد الوطني.
    8. dans un effort visant à mobiliser le soutien des pays de la région en faveur de son plan, M. Beye s'est rendu en Zambie, en Namibie et au Zimbabwe du 28 au 30 mai pour s'entretenir avec les Présidents Chiluba, Nujoma et Mugabe. UN ٨ - وفي محاولة لالتماس الدعم اﻹقليمي لخطته، قام السيد باي بزيارة زامبيا وناميبيا وزمبابوي في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ أيار/ مايو ﻹجراء مشاورات مع الرؤساء تشيلوبا ونوجوما وموغابي.
    dans un effort visant à établir un code de conduite pour les opérations humanitaires en situation de crise, le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en consultation avec différentes entités des Nations Unies, élabore les principes et règles d’engagement. UN ٧٥ - وفي محاولة لوضع مدونة قواعد سلوك للعمليات اﻹنسانية في حالات اﻷزمة، يعد مكتب الشؤون اﻹنسانية، بالتشاور مع مختلف كيانات اﻷمم المتحدة، مبادئ وقواعد للتعامل.
    dans un effort visant à donner une impulsion supplémentaire aux activités du Groupe spécial des États parties à la Convention sur les armes biologiques, les deux Présidents ont également publié la semaine dernière une déclaration commune dans laquelle ils ont fermement appuyé le Protocole juridiquement contraignant actuellement négocié en vue de renforcer la Convention. UN وفي محاولة ﻹعطاء زخم جديد لعمل الفريق المخصص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، أصدر الرئيسان أيضا بيانا مشتركا في اﻷسبوع الماضي يعرب عن تأييدهما الشديد للبروتوكول الملزم قانونا الذي يجري التفاوض بشأنه لتعزيز الاتفاقية.
    dans un effort visant à relâcher les tensions, un accord avait été conclu le 6 octobre décrétant que le personnel israélien serait temporairement retiré du site et que l'Autorité palestinienne en assurerait la protection et la préservation continues. UN وفي محاولة لتخفيف التوتر، أبرم اتفاق في 6 تشرين الأول/أكتوبر على نقل الجنود الإسرائيليين القائمين بالخدمة في هذا الموقع بصفة مؤقتة على أن تكفل السلطة الفلسطينية استمرار حمايته والمحافظة عليه.
    dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. UN وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها.
    dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. UN وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها.
    dans un effort visant à encourager la coopération Sud-Sud, il a adopté un programme sur la désertification mené en coopération avec les pays d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes qui sont parties à la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la diversification, et a versé des contributions financières substantielles à divers fonds de développement. UN وفي محاولة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، اعتمدت برنامجا تعاونيا بشأن التصحر مع بلدان أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وقدمت تبرعات مالية كبيرة لمختلف صناديق التنمية.
    dans un effort visant à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Malawi a adopté des politiques macroéconomiques et fiscales rationnelles et institué des mesures visant à promouvoir la transparence, la bonne gouvernance, la démocratie, les droits de l'homme, la primauté du droit, la gestion du secteur public et l'égalité entre les sexes dans les secteurs public et privé. UN 23 - وفي محاولة لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اعتمدت ملاوي سياسات مالية واقتصادية كلية سديدة، واتخذت تدابير لتعزيز الشفافية، والحكم الصالح، والديمقراطية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، وإدارة القطاع العام، وتعميم المنظور الجنساني في القطاعين العام والخاص كليهما.
    dans un effort visant à prévenir une nouvelle escalade du conflit aux frontières de la Guinée avec la Sierra Leone et le Libéria, j'ai chargé mon Représentant spécial de rencontrer les dirigeants guinéens et libériens ainsi que le Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour leur faire part de l'inquiétude du Conseil de sécurité face à l'extension de la crise. UN 24 - وفي محاولة لوقف المزيد من التصاعد في الصراع على الحدود الغينية مع سيراليون وليبريا، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بأن يجتمع مع قادة غينيا وليبريا، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لينقل قلق مجلس الأمن حيال اتساع نطاق الأزمة.
    dans un effort visant à renforcer sa coopération avec l'Union du fleuve Mano, l'UNOWA a dépêché une mission au secrétariat de l'Union, qui a séjourné à Freetown du 5 au 12 mars, afin d'examiner les domaines de coopération entre les deux organisations susceptibles de promouvoir la paix et la sécurité. UN 33 - وفي جهد يرمي إلى تعزيز تعاونه مع اتحاد نهر مانو، أوفد المكتب بعثة إلى أمانة الاتحاد في فريتاون في الفترة من 5 إلى 12 آذار/مارس، لتحديد مجالات التعاون بين المنظمتين لتعزيز السلام والاستقرار.
    38. dans un effort visant la promotion d'un processus inclusif de paix et de réconciliation, le HCDH/MANUA a facilité le dialogue entre les Afghans pour la paix, qui réunit autour de la table 13 organisations de la société civile et l'AIHRC. UN 38- وفي جهد يرمي إلى تعزيز عملية جامعة للسلام والمصالحة، قامت وحدة حقوق الإنسان بتيسير حوار الشعب الأفغاني بشأن السلام، المشتمل على 13 منظمة من منظمات المجتمع المدني إلى جانب اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    204. Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, la FORPRONU a lancé en 1994 un certain nombre d'initiatives dans le domaine des médias, dans un effort visant à fournir aux habitants des diverses républiques des informations exactes et impartiales concernant la mission de maintien de la paix et les questions d'actualité. UN ٤٠٢ - وطبقا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فقد استهلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عددا من المبادرات المتعلقة بوسائط الاعلام في عام ٤٩٩١ في محاولة ترمي إلى تزويد سكان مختلف الجمهوريات بمعلومات صحيحة ومحايدة فيما يتعلق بمهمة حفظ السلم والقضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    Récemment, la Chine a mené avec succès la mission spatiale habitée Shenzhou VI. Cet exercice de recherche scientifique est une autre réalisation de la Chine dans son voyage d'exploration et d'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, dans un effort visant à progresser vers de nouveaux sommets de la science et de la technologie. UN نجحت الصين، قبل فترة غير بعيدة، في استكمال المهمة الفضائية المأهولة شنتشو 7. ويمثل ذلك التدريب العلمي والبحثي إنجازا آخر في رحلة الصين لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في مسعى لبلوغ ذرى جديدة في العلم والتكنولوجيا.
    dans un effort visant à assurer une protection adéquate des ministères, la FIAS a jusqu'ici dispensé une formation en matière de protection rapprochée à 610 gardes du corps afghans. UN (5) في مسعى لضمان الحماية الكافية للوزراء، وفرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان حتى الآن تدريبا على توفير الحماية القريبة لما مجموعه 610 حارسا شخصيا أفغانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus