"dans un environnement économique" - Traduction Français en Arabe

    • في بيئة اقتصادية
        
    • في ظل بيئة اقتصادية
        
    • في البيئة الاقتصادية
        
    • في مناخ اقتصادي
        
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Nous attendons en effet plus de bien des travaux de cet organe que d'une assistance en régression octroyée parcimonieusement dans un environnement économique inéquitable. UN إننا، في الواقع، نتوقع قدرا من عمل هذه الهيئة أكبر من المساعدة المخفضة التي تمنح بالقطارة في بيئة اقتصادية مجحفة.
    Ceci est un des facteurs qui pourraient avoir une incidence sur l'exclusion sociale dans un environnement économique et social qui change rapidement. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    Objectif : Favoriser une meilleure compréhension du processus complexe de prise de décisions au niveau national dans un environnement économique international en évolution rapide. UN الهدف: تعزيز الفهم فهماً أفضل لعملية صنع القرار المعقدة على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية متغيرة بسرعة.
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Enfin, il déclarait être conscient que chaque commission exerçait ses activités dans un environnement économique et institutionnel spécifique et, par conséquent, devait continuer à répondre aux besoins régionaux tels qu'ils ressortaient des priorités définies par ses membres. UN وأمر المجلس أيضا وسلم بأن كل لجنة إقليمية تعمل في بيئة اقتصادية ومؤسسية مختلفة وبأنه يتعين، بالتالي، أن تواصل اللجان الإقليمية الاستجابة للاحتياجات الإقليمية على النحو الذي يحدده أعضاء كل لجنة.
    Ces défis sont amplifiés dans un environnement économique international compétitif, libéralisé et mondialisé, et avec l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles toujours plus dévastatrices. UN وهي تتعاظم في بيئة اقتصادية دولية معولمة ومحررة وتنافسية مع زيادة حدوث كوارث طبيعية أكثر تدميرا.
    Dans la réalité, les risques liés aux catastrophes ne respectent pas les frontières politiques, pas plus que, dans un environnement économique global, ils ne se limitent aux seules affaires nationales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Cependant, tous leurs efforts ne seront vraiment productifs que s'ils s'exercent dans un environnement économique international favorable. UN بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة.
    De ce fait, le continent africain court le risque d'être isolé dans un environnement économique défavorable et de tomber encore plus bas dans le sous-développement. UN ونتيجة لذلك، تواجه القارة اﻷفريقية خطر التهميش حاليا في بيئة اقتصادية غير مواتية بل والانغماس في التخلف إلى أعماق أبعد.
    16. Il ne peut y avoir de développement que dans un environnement économique international favorable, dans lequel les grands pays développés assument une responsabilité particulière. UN ١٦ - لا يمكن أن تحدث التنمية إلا في بيئة اقتصادية دولية داعمة، تتحمل فيها البلدان المتقدمة الرئيسية مسؤولية خاصة.
    :: L'aide à la gestion du secteur public prenant en considération les capacités indispensables pour faire face aux défis de la mondialisation, comme la réglementation efficace dans un environnement économique libéralisé; UN :: تقديم الدعم لإدارة القطاع العام لمراعاة القدرات المطلوبة أكثر لمواجهة تحديات العولمة بطريقة ناجحة، كالتنظيم الفعال في بيئة اقتصادية تتسم بالتحرر؛
    Les sociétés des petits États insulaires doivent lutter pour élever le niveau de vie d'une population croissante et se débattre pour survivre dans un environnement économique mondial complexe. UN وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة.
    L'objectif ultime est de faciliter le renforcement des capacités de production et d'exportation de ces pays pour qu'ils soient plus compétitifs et mieux à même de faire efficacement face à la concurrence dans un environnement économique mondial de plus en plus libéralisé. UN أما الهدف اﻷسمى فهو تمكين البلدان من تنمية قدراتها اﻹنتاجية وقدراتها التنافسية على التصدير حتى يتسنى لها المنافسة بصورة فعالة في بيئة اقتصادية عالمية تشهد تحررا بصورة مطردة.
    Nous avons, pour notre part, la conviction que le respect de l'état de droit et de la bonne gouvernance, demeure, dans un environnement économique sain, la condition fondamentale du bien-être de nos peuples. UN ونحن على اقتناع بأن احترام سيادة القانون وسلامة الحكم يظلان يمثلان، في بيئة اقتصادية سليمة، متطلبا أوليا من أجل رفاه شعوبنا.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à Rio à coopérer pour promouvoir un développement centré sur l'être humain dans un environnement économique international propice à une croissance économique durable. UN وقبل خمس سنوات تعهدنا في ريو بالتعاون لتشجيع التنمية التي مركزها اﻹنسان في بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام.
    Les efforts visant à soutenir les réformes d'orientation dans un environnement économique défavorable étaient peut-être l'aspect le plus remarquable de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولعل الجهود المبذولة ﻹدامة إصلاحات السياسات العامة في بيئة اقتصادية غير مؤاتية لا تزال أبرز سمات تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    Étant donné notre détermination de veiller à ce que les institutions démocratiques naissantes se développent dans un environnement économique fertile, le Gouvernement nigérian a entrepris des réformes économiques visant à promouvoir une croissance rapide et un développement durable. UN وفــي تصميمنا على كفالة تأصيل المؤسســات الديمقراطيــة الناشئــة في بيئة اقتصادية خصبة، اضطلعت الحكومة النيجيريــة بإصلاحات اقتصادية تستهدف تشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة.
    :: Formuler la réglementation financière de l'économie mondiale de manière à répondre véritablement aux besoins des pays en développement dans un environnement économique où s'équilibrent harmonieusement droits, équité et rendement; UN :: ينبغي صياغة قواعد وأنظمة مالية بطريقة تلبي احتياجات البلدان النامية تلبية تامة في بيئة اقتصادية تقيم توازنا سليما بين الحقوق والمساواة والكفاءة.
    Depuis 1992, le Gouvernement ukrainien a investi 300 millions de dollars et a fourni une assistance matérielle pour la réinsertion sociale des réfugiés et le maintien de la paix et de la tolérance dans un environnement économique et socio-politique complexe. UN ومنذ عام ١٩٩٢، خصصت الحكومة اﻷوكرانية مبلغ ٣٠٠ مليون دولار وقدمت مساعدات مادية لتسهيـــل إعــادة اﻹدمــاج الاجتماعي للاجئين، وللمحافظة على السلام والتسامح في ظل بيئة اقتصادية وسياسية - اجتماعية معقدة.
    Malheureusement, dans un environnement économique en mutation rapide, ces informations deviennent rapidement obsolètes. UN ومن المؤسف أن هذه المعلومات سرعان ما يتجاوزها الزمن في ظل الظروف التي تتسم بالتغير السريع في البيئة الاقتصادية.
    Par ailleurs, ce serait s'efforcer de montrer une évidence que de dire que nos économies ont été forcées de continuer à fonctionner dans un environnement économique international qui n'est guère favorable à la croissance et au développement durable. UN من ناحية أخرى، غني عن البيان القول بأن اقتصاداتنا كان عليها أن تعمل في مناخ اقتصادي دولي غير ودي وغير موات للنمو والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus