"dans un esprit d'ouverture" - Traduction Français en Arabe

    • بروح من الانفتاح
        
    • بروح الانفتاح
        
    • بعقلية متفتحة
        
    • وبروح من الانفتاح
        
    • بذهن متفتح
        
    • بانفتاح
        
    • بعقل متفتح
        
    • بالانفتاح
        
    • بطريقة مفتوحة
        
    • بذهن مفتوح
        
    • بروح من التفتح
        
    • بروح من المرونة
        
    • الدستور بطريقة منفتحة
        
    • وعقل متفتح
        
    • في جو من الصراحة
        
    Cette visite, menée dans un esprit d'ouverture et de collaboration, avait été très productive. UN واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون.
    Par ailleurs, nous exhortons tous les pays à mener ces activités spatiales dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية.
    Il invite instamment les États à aborder cette question difficile dans un esprit d'ouverture et en toute bonne foi comme il le fera lui-même. UN ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو.
    Il n'y a pas d'autre choix : la tolérance même si elle est très loin de régler tous les problèmes, permet de les aborder dans un esprit d'ouverture, de progrès et de paix. UN وما من بديل للتسامح، فهو وان كان يصعب أن يقدم حلا لجميع المشاكل فإنه كفيل بالتصدي لها بروح الانفتاح والتقدم والسلام.
    Nous nous préparons à poursuivre les débats dans un esprit d'ouverture. UN إننا نعد العدة لمواصلة المناقشات بعقلية متفتحة.
    Nous devons saisir cette occasion de bonne foi et en toute transparence, dans un esprit d'ouverture et avec créativité. UN ويجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة بحسن نية وبكل شفافية وبروح من الانفتاح وبطريقة ابتكارية.
    Ces demandes sont généralement traitées dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية.
    Il y a lieu de travailler, dans un esprit d'ouverture et de complémentarité, à la création de conditions propices à ce développement. UN ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية.
    dans un esprit d'ouverture et de transparence, le Gouvernement a pleinement coopéré au bon déroulement de la visite. UN وأبدت الحكومة، بروح من الانفتاح والشفافية، تعاوناً كاملاً لتيسير هذه الزيارة.
    Je souhaite pour terminer confirmer que la France est prête à participer à ces travaux dans un esprit d'ouverture et avec une ferme volonté d'aboutir. UN في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح.
    v) Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer dans un esprit d'ouverture, de consultation et de respect de tous sur la base d'un dialogue et d'une coopération véritables. UN ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين.
    Jusqu'à présent, les débats de la Commission de consolidation de la paix se sont déroulés dans un esprit d'ouverture et d'engagement. UN وقد استرشدت المناقشات التي أجرتها لجنة بناء السلام حتى الآن بروح من الانفتاح والالتزام.
    Je voudrais assurer aux membres du Conseil que je continuerai à consulter les États Membres dans un esprit d'ouverture et de transparence. UN وأطمئنكم إلى أنني سأواصل تشاوري مع الدول الأعضاء بروح من الانفتاح والشفافية.
    Notre délégation est prête à y participer dans un esprit d'ouverture et de coopération. UN إن وفدنا مستعد للمشاركة بروح الانفتاح والتعاون.
    Le Timor-Leste participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme dans un esprit d'ouverture, de coopération et de dialogue avec tous les partenaires. UN وستشارك تيمور - ليشتي بنشاط في عمل مجلس حقوق الإنسان، متحلية في ذلك بروح الانفتاح والتعاون والحوار مع كافة الشركاء.
    47. La Chine remercie la Suisse et le CICR pour leurs travaux relatifs aux effets traumatiques des projectiles de petit calibre et continuera à participer aux débats sur cette question dans un esprit d'ouverture. UN 47- وقال إن الصين تعرب عن شكرها لسويسرا وللجنة الدولية للصليب الأحمر على ما قامتا به من عمل فيما يخص الأضرار التي تسببها القذائف الصغيرة العيار، وأنها ستواصل المشاركة بعقلية متفتحة في المناقشات الدائرة بشأن هذه المسألة.
    dans un esprit d'ouverture stratégique, nous proposons, face aux projets unilatéraux, une autre solution constructive dans ce domaine extrêmement important, à savoir l'union des efforts de tous les États désireux de s'opposer aux menaces potentielles de missile. UN وبروح من الانفتاح الاستراتيجي، نقترح بديلاً بناءً للخطط الأحادية الجانب في هذا المجال الحيوي، وهو أن تتضافر جهود جميع الدول المعنية بمواجهة التهديدات الصاروخية المحتملة.
    L'idée de rotation reflétée dans la position de l'OUA et illustrée de manière séduisante, notamment dans la proposition de l'Italie, et, dans une certaine mesure et quelque peu différemment, dans celle du Belize, devrait être explorée dans un esprit d'ouverture. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر بذهن متفتح إلى فكرة التناوب التي يتضمنها موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية، وتتجلى بشكل خاص في الاقتراح اﻹيطالي الرائع، كما أنها ترد في صورة مختلفة قليلا في اقتراح بليز.
    Notre délégation se réjouit à la perspective de coopérer avec les autres Membres dans un esprit d'ouverture pour que cette session soit couronnée de succès. UN وسوف يسعد وفد مصر أن يعمل معكم بانفتاح وحرص على إنجاح أعمال هذه الدورة.
    23. J'espère que d'ici à la prochaine session, vous étudierez le projet d'accord dans un esprit d'ouverture. UN ٢٣ - وإنني آمل أن تقوموا بدراسة نص مشروع الاتفاق في الفترة ما بين اﻵن والدورة المقبلة بعقل متفتح.
    Il s'agit là d'une question qui doit être abordée dans un esprit d'ouverture, de compromis et de bonne volonté. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    Elle a toutefois fait observer que d'autres organisations y avaient participé et que le Gouvernement s'efforçait de le mener à bien publiquement et dans un esprit d'ouverture. UN وأشار الوفد إلى أن عدداً من المنظمات شارك في العملية، وأن الحكومة حاولت المضي في العملية بطريقة مفتوحة وعلنية.
    Notre délégation est heureuse de faire part de son intention de collaborer avec toutes les parties, dans un esprit d'ouverture et en étant motivée par le désir de faire progresser la cause de la paix mondiale dans l'intérêt de tous. UN ويسر وفد بلادي أن يعلن عن استعداده للعمل مع جميع اﻷطراف، بذهن مفتوح ورغبة هدفها خدمة قضية السلم العالمي لصالح الجميع.
    Il considère cependant qu'une coordination, si elle est faite dans un esprit d'ouverture et de compréhension mutuelle, serait utile et même nécessaire et il souhaite qu'un débat s'engage à nouveau cette année sur ce point au sein de la CDI. UN غير أنه يرى أن التنسيق سيكون مفيدا بل وضروريا إن تم بروح من التفتح والتفاهم، ويأمل أن يجري نقاش من جديد هذه السنة بشأن هذه النقطة داخل لجنة القانون الدولي.
    Nous n'avons pas encore épuisé toutes les possibilités d'harmoniser les points de vue, variés et divergents, sur cette question et de négocier entre États Membres dans un esprit d'ouverture et de compromis. UN ولم نستنفد بعد جميع الفرص للمواءمة بين الآراء المختلفة والمتباعدة في هذا الشأن والتفاوض فيما بين الدول الأعضاء بروح من المرونة والتوفيق.
    9. Accueille favorablement le projet de révision de la Constitution de 1991, qui sera notamment l'occasion de réfléchir aux mesures à prendre pour cimenter la cohésion nationale, et demande à toutes les parties de participer de manière constructive à cette entreprise, dans un esprit d'ouverture et de transparence, afin d'aider à bâtir un système de gouvernance ouvert à tous; UN 9 - يرحب بالمراجعة المقرر إجراؤها لدستور عام 1991، والتي ستشمل، في جملة أمور، بحث السبل الكفيلة بتعزيز الوئام الوطني، ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في عملية مراجعة الدستور بطريقة منفتحة وشفافة وبناءة للمساهمة في إقامة نظام حكم أكثر انفتاحاً؛
    L'UE est disposée à écouter, dans un esprit d'ouverture, toute nouvelle proposition se rapportant à ce point de l'ordre du jour. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للاستماع لأية اقتراحات أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال بآذان صاغية وعقل متفتح.
    Cette opération d'importance pour la Haute Commission a été réalisée dans un esprit d'ouverture et de transparence, en présence de membres des partis politiques, d'observateurs nationaux et internationaux, des médias et de représentants de l'ONU. UN وأُجري هذا الإنجاز التنفيذي الكبير، الذي حققته المفوضية، في جو من الصراحة والشفافية بحضور ممثلي الأحزاب السياسية ومراقبين عراقيين ودوليين ووسائل الإعلام وممثلي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus