Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. | UN | وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون. |
Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. | UN | ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء. |
J'ai à mon tour discuté ce changement monumental avec les autres auteurs du projet de résolution et, dans un esprit de coopération et de partenariat, ils ont consenti à accepter cette modification (sans objet en français). | UN | وقد ناقشت بدوري هـذا التعديـل الهائـل مـع مقدمـي مشـروع القـرار اﻵخريـن فوافقوا بروح التعاون والشراكة على قبوله. |
Nous estimons que la communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération et non de confrontation. | UN | ونرى أن على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل النهوض بكل حقـــــوق اﻹنسان وحمايتها بروح التعاون وليس بالمجابهة. |
La Commission devrait éviter les débats redondants et travailler dans un esprit de coopération. | UN | وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون. |
Le succès du mandat du Haut Commissaire dépendra de l'aptitude de ce dernier à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération avec les Etats Membres. | UN | وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء. |
Les religions favorisent la réconciliation en incitant les personnes à aller de l'avant dans un esprit de coopération mutuelle. | UN | وتعزز الأديان المصالحة عن طريق دفع الناس إلى التحرك إلى الأمام بروح من التعاون المتبادل. |
Les puissances administrantes doivent travailler avec le Comité spécial dans un esprit de coopération et de souplesse. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تعمل مع اللجنة الخاصة بروح من التعاون والمرونة. |
Il aspire à poursuivre ce travail dans un esprit de coopération avec les États et tous les autres acteurs concernés. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Les questions et les préoccupations, ainsi que les suggestions faites au cours des discussions, ont été soigneusement notées, et le Secrétariat fera tout son possible pour y répondre dans un esprit de coopération. | UN | وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون. |
Je promets à tous ceux qui sont présents dans cette salle aujourd'hui que je remplirai cet important rôle dans un esprit de coopération constructive et de respect mutuel. | UN | وأتعهد لكم بأنني سأتولى هذا الدور الهام بروح من التعاون البناء والاحترام المتبادل. |
Je tiens également à remercier tous les États Membres qui ont œuvré ensemble dans le cadre de consultations pour élaborer ces deux projets de résolution dans un esprit de coopération. | UN | كما أود أن أشكر الدول الأعضاء التي عملت معا خلال المشاورات غير الرسمية على إعداد مشروعي القرارين هذين بروح من التعاون. |
L'intervenant est certain qu'elle continuera à s'acquitter de son mandat dans un esprit de coopération. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة أداء هذه المهمة بروح من التعاون. |
Il est essentiel que tous les membres de la famille mondiale contribuent à cette noble cause dans un esprit de coopération et de véritable partenariat. | UN | إذ أنه من المهم أن يساهم جميع أعضاء اﻷسرة العالمية في هذه القضية النبيلة بروح التعاون والشراكة الحقيقية. |
Il est temps, maintenant, que la communauté internationale collabore dans un esprit de coopération pour aboutir à des résultats tangibles. | UN | وقد حان الوقت الآن لكي يعمل المجتمع الدولي سويا بروح التعاون لتحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد. |
Selon nous, l'espace doit être exploré et utilisé uniquement dans un esprit de coopération et non pas d'affrontement. | UN | ونرى في هذا الصدد أنه ينبغي ألا يستكشف الفضاء الخارجي أو يستعمل إلا بروح التعاون لا المواجهة. |
J'ai hâte de travailler de façon constructive dans un esprit de coopération avec vous et les autres présidents tout au long de l'année. | UN | وإني لأتطلع إلى العمل معكم ومع زملائكم في مجموعة الرؤساء الستة بصورة بنّاءة وبروح من التعاون طوال السنة. |
La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
Nous estimons toutefois que, dans un esprit de coopération régionale et pour assurer un meilleur équilibre commercial, les accords en vigueur doivent être encore améliorés. | UN | غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل. |
Le Gouvernement avait néanmoins choisi d'y répondre, dans un esprit de coopération et d'ouverture salué par le Rapporteur. | UN | ومع ذلك قررت الحكومة الإجابة عليه في روح من التعاون والانفتاح حيَّتها المقررة. |
Nous avons eu un débat excellent et très riche, dans un esprit de coopération et de compréhension, qui a tenu compte des préoccupations de tous. | UN | لقد أجرينا مناقشة ممتازة وثرية للغاية، في جو من التعاون والتفاهم، تناولت كل شواغلنا. |
Nous aplanirons nos différends par le dialogue et dans un esprit de coopération. | UN | وسنوفق بين خلافاتنا عن طريق الحوار وبروح التعاون. |
Dès le début, l'Indonésie était fermement résolue à aborder la question dans un esprit de coopération et à éviter les récriminations et les accusations inutiles. | UN | ومنذ البداية عقدت إندونيسيا العزم على معالجة هذا الموضوع في إطار التعاون والامتناع عن توجيه الاتهامات والاتهامات المضادة تحقيقا لأغراض ذاتية. |
Action no 61 Échanger leurs vues et mettre en commun leurs données d'expérience, d'une manière informelle et dans un esprit de coopération, sur la mise en œuvre pratique des différentes dispositions de la Convention. | UN | الإجراء رقم 61 تبادل الآراء وتقاسم التجارب بطريقة تعاونية وغير رسمية حول التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية. |
Son action dans ce domaine devrait être encouragée et facilitée par les pouvoirs publics dans un esprit de coopération. | UN | وينبغي تشجيع مساهمة هذا القطاع في المستقبل وتيسيرها عن طريق اعتماد سياسات عامة مناسبة بروح من الشراكة. |
10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. | UN | 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة. |
Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Nicaragua s'offre encore à être l'un des premiers pays à se soumettre à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et de dialogue constructif et il s'engage à appliquer les recommandations qui pourront en résulter. | UN | وتظل متطوعة لتكون ضمن أولى الدول التي تخضع للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في إطار من التعاون والحوار البناء، وتلتزم بتنفيذ التوصيات التي تنبثق عن هذه الهيئة. |
Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. | UN | وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها. |