"dans un grand nombre d'états" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد كبير من الدول
        
    • في الكثير من الدول
        
    • في كثير من الدول
        
    • المعيشية الإجمالية في العديد من الدول
        
    Des cellules de renseignement financier ont été créées dans un grand nombre d'États Membres, dont certains ont reçu d'importantes contributions de l'ONUDC. UN وقد أُنشئت وحدات للاستخبارات المالية في عدد كبير من الدول الأعضاء، وتلقى بعضها مساهمات هامة من المكتب.
    Des mesures internationales telles que les arrangements de reprise du combustible irradié par les fournisseurs de combustible sont souhaitables pour éviter que les accumulations de combustible irradié n'augmentent dans un grand nombre d'États [14.13]. UN تعد التدابير الدولية من قبيل ترتيبات استعادة الوقود المستهلك من قبل موردي الوقود، أمراً مرغوباً فيه من أجل تجنب زيادة تراكم الوقود المستهلك في عدد كبير من الدول. [14-13]
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Nous savons que, malgré les années écoulées, les infrastructures et la législation nationales portant application des dispositions de la Convention relatives à la nonprolifération peuvent encore être considérablement améliorées dans un grand nombre d'États membres. UN فنحن نعلم أنه على الرغم من مرور عدة سنوات لا يزال المجال فسيحاً أمام تحسين الهياكل الأساسية الوطنية والتشريعات اللازمة لتطبيق نصوص عدم الانتشار الواردة في الاتفاقية، في كثير من الدول الأطراف.
    Notant également que des élections démocratiques se sont tenues pour la première fois dans un grand nombre d'États Membres, ce qui conduit à réévaluer et adapter les modalités de l'assistance qui était couramment apportée antérieurement, notamment pour faire face aux impératifs liés aux élections ultérieures, UN وإذ تلاحظ أيضا أن انتخابات ديمقراطية قد أجريت بالفعل ﻷول مرة في كثير من الدول اﻷعضاء مما يستلزم إجراء إعادة تقييم ﻷشكال المساعدة الروتينية المقدمة من قبل وتكييفها بحيث تفي باحتياجات الانتخابات اللاحقة على وجه الخصوص،
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    48. La Rapporteuse spéciale fait observer que, dans un grand nombre d'États, la formation préliminaire, initiale et continue se concentre presque totalement sur le droit pénal, civil, commercial et administratif national, et aux dispositions d'ordre procédural s'y rapportant. UN 48- وتشير المقررة الخاصة إلى تركيز التثقيف القانوني قبل الخدمة والتثقيف القانوني الأولي والمتواصل بشكل شبه تام على القانون الجنائي والمدني والتجاري والإداري الداخلي وما يتصل بذلك من أحكام إجرائية في عدد كبير من الدول.
    a) Le fait que dans un grand nombre d'États, le droit pénal n'est pas encore pleinement conforme aux dispositions et aux principes de la Convention; UN (أ) إن قانون العقوبات في عدد كبير من الدول لا يتوافق تماماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية؛
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية تخرج عن سيطرة الدول عليها وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Le niveau de mise en œuvre est très variable d'un État partie à l'autre et (malgré les contributions appréciables du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU et du Centre VERTIC) il est encore difficile de se faire une idée claire de l'état d'avancement de la mise en œuvre dans un grand nombre d'États parties. UN يتباين مستوى التنفيذ بشكل كبير فيما بين البلدان الأطراف، و(بالرغم من المساهمات القيمة من جانب اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 ومركز البحث والتدريب والإعلام في مجال التحقق)، لا يزال من الصعب فهم حالة التنفيذ بوضوح في الكثير من الدول الأطراف.
    Notant également que des élections démocratiques se sont tenues pour la première fois dans un grand nombre d'États Membres, ce qui conduit à réévaluer et adapter les modalités de l'assistance qui était couramment apportée antérieurement, notamment pour faire face aux impératifs liés aux élections ultérieures, UN وإذ تلاحظ أيضا أن انتخابات ديمقراطية قد أجريت بالفعل ﻷول مرة في كثير من الدول اﻷعضاء مما يستلزم إجراء إعادة تقييم ﻷشكال المساعدة الروتينية المقدمة من قبل وتكييفها بحيث تفي باحتياجات الانتخابات اللاحقة على وجه الخصوص،
    24. Nous sommes préoccupés qu'il existe dans un grand nombre d'États/dans le monde des systèmes politiques et juridiques [hérités des structures ou des institutions coloniales], qui ne sont pas toujours adaptés aux caractéristiques multiethniques, multiculturelles et multilingues de la population et constituent dans bien des cas le principal facteur de discrimination qui mène à l'exclusion des peuples autochtones; UN 24- ونعرب عن قلقنا من أن الهياكل السياسية والقانونية الموروثة [القائمة على الهياكل الاستعمارية] أو المؤسسات من هذا القبيل ما زالت قائمة في كثير من الدول/في شتى أنحاء العالم، وأنها ليست متفقة دوماً مع الخصائص المتعددة الإثنيات والثقافات واللغات للسكان، ولأنها تشكل، في كثير من الحالات، العامل الرئيسي للتمييز استبعاداً للسكان الأصليين؛
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus