"dans un grand nombre de pays" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد كبير من البلدان
        
    • في كثير من البلدان
        
    • في العديد من البلدان
        
    • في بلدان كثيرة
        
    • وفي العديد من البلدان
        
    • في الكثير من البلدان
        
    • وفي عدد كبير من البلدان
        
    • في عدد كبير من بلدان
        
    • وفي كثير من البلدان
        
    • في عدد كبير من الدول
        
    • في بلدان عديدة
        
    • في العديد من الدول
        
    • على عدد كبير من البلدان
        
    • ففي العديد من البلدان
        
    • بالنسبة لعدد كبير من البلدان
        
    Ainsi ces étudiants peuvent poursuivre leurs études dans un grand nombre de pays étrangers. UN وبذلك، يتسنى للطلاب مواصلة الدراسة في عدد كبير من البلدان اﻷجنبية.
    De nombreuses entreprises ont des succursales dans un grand nombre de pays différents et le lieu de résidence d'un constituant peut changer. UN فلكثير من المنشآت التجارية فروع في عدد كبير من البلدان المختلفة وبالتالي فإن مكان إقامة المانح يمكن أن يتغير.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la pauvreté, déjà largement répandue, continue de progresser dans un grand nombre de pays en développement et, notamment, que les ménages vivant dans des conditions d'extrême pauvreté sont pour la plupart ceux dont le chef est une femme, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    En outre, s'il n'y a plus de récession dans un grand nombre de pays développés, le chômage, lui, progresse. UN وعلاوة على ذلك، فرغم انتاء الركود في كثير من البلدان المتقدمة إلا أن البطالة آخذة في الازدياد.
    Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'état civil universels dans un grand nombre de pays en développement. UN وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la pauvreté, déjà largement répandue, continue de progresser dans un grand nombre de pays en développement et, notamment, que les ménages vivant dans des conditions d'extrême pauvreté sont pour la plupart ceux dont le chef est une femme, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    La démocratie comme façon de vivre des sociétés s'est instaurée dans un grand nombre de pays à tous les horizons géographiques, et poursuit la dynamique que nous pouvons constater. UN لقد أرسيت الديمقراطية كطريق في الحياة في عدد كبير من البلدان في كل المناطق الجغرافية، وهي تتطور بدينامية واضحة.
    dans un grand nombre de pays, ces décaissements affichent de fortes fluctuations d'une année sur l'autre. UN كما أن هذه المبالغ تطرأ عليها تقلبات حادة من عام إلى عام في عدد كبير من البلدان.
    Au total, ce sont 250 manifestations tenues dans un grand nombre de pays qui ont marqué la célébration de la Journée mondiale de l'Habitat de 2011. UN وقد جرى الاحتفال باليوم العالمي للموئل في ما مجموعه 250 مناسبة في عدد كبير من البلدان.
    L'amiante est désormais interdit dans un grand nombre de pays. UN وقد حُـظر الأسبستوس حاليا في عدد كبير من البلدان.
    Toutefois, la prestation de services sociaux reste parcellaire et restreinte dans un grand nombre de pays. UN غير أن توفير الخدمات الاجتماعية لا يزال مجزءاً في عدد كبير من البلدان وقاصراً على جماعات دون الأخرى.
    dans un grand nombre de pays, le chômage reste à des niveaux inacceptables et les effets sociaux sont présents dans tous les domaines. UN وظلت البطالة في كثير من البلدان على مستوياتها غير المقبولة، ولا يزال الأثر الاجتماعي للأزمة محسوساً على نطاق واسع.
    Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. UN وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية.
    Dans un monde de plus en plus compétitif, cela signifie que la population rurale pauvre continue d'être marginalisée dans un grand nombre de pays en développement. UN وفي عالم يشهد تنافسا متزايدا، فإن مؤدى ذلك استمرار تهميش فقراء الريف في كثير من البلدان النامية.
    Néanmoins, elles deviennent de plus en plus courantes dans un grand nombre de pays en développement, en particulier au sein des classes moins aisées. UN ومع ذلك، أخذت تصبح شائعة بصورة متزايدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما بين الجماعات الأقل ثراء.
    dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires ou sommaires. UN وما فتئ أطفال الشوارع يمثلون في العديد من البلدان أكثر الفئات عرضة لأقسى أشكال العنف، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة.
    Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. UN وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية.
    De plus, les plans de sauvetage du FMI n'ont pas fonctionné comme prévu dans un grand nombre de pays en crise. UN وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات.
    En outre, dans un grand nombre de pays, la croissance économique favorisant le recul de la pauvreté demeure imperceptible, et les investissements publics dans le secteur agricole sont en baisse. UN وما زال النمو الاقتصادي القادر على الحد من الفقر بعيد المنال في الكثير من البلدان. وينخفض في الوقت نفسه الاستثمار الحكومي في القطاع الزراعي في بلدان عديدة.
    En revanche, dans les pays d’Amérique latine et des Caraïbes, l’écart est beaucoup plus faible que dans les autres régions en développement, tandis que dans un grand nombre de pays, le taux de scolarisation des filles est supérieur à celui des garçons. UN وبالعكس، ففي بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تضيق الفجوة كثيرا بين الجنسين عنها في المناطق النامية اﻷخرى، وفي عدد كبير من البلدان يزيد قيد اﻹناث في المدارس بالفعل عن قيد الذكور.
    Une assistance a été apportée à des activités de ce genre dans un grand nombre de pays d’Amérique latine. UN وقد تم دعم أنشطة من هذا النوع في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    dans un grand nombre de pays, la misère, des bouillonnements dus à la recherche de sociétés plus équilibrées. UN وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا.
    :: Des mesures internationales, telles que des arrangements de restitution du combustible usagé aux fournisseurs, sont désirables afin d'éviter l'accumulation croissante du combustible usagé dans un grand nombre de pays. [14.13] UN :: إن التدابير الدولية، مثل: ترتيبات استرداد الوقود المستهلَك من قِبَلِ المُزَوَّدِينَ بالوقود مرغوب فيها لتفادي تراكمات الوقود المستهلَك في عدد كبير من الدول. [14.13]
    dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. UN وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة.
    De ce fait, ces dernières années, les gains en rentabilité énergétique ont ralenti ou ont même été inversés pour certains secteurs du transport ou de l'habitat, dans un grand nombre de pays développés. UN 37 - ونتيجة ذلك هي أن مكاسب كفاءة الطاقة قد تباطأت في السنوات الأخيرة أو حتى انعكس مسارها في بعض قطاعات النقل والإسكان في العديد من الدول المتقدمة.
    c) Multiplier les initiatives stratégiques propres à favoriser le développement dans un grand nombre de pays en développement; UN (ج) أن تركز اهتمامها بشكل متزايد على المبادرات الاستراتيجية التي يرجح أن تحدث تأثيرا إنمائيا رئيسيا على عدد كبير من البلدان النامية؛
    dans un grand nombre de pays dotés d'institutions nationales des droits de l'homme indépendantes désormais pleinement opérationnelles, les conditions n'étaient pas optimales initialement pour leur création, mais des progrès ont été accomplis le moment venu. UN ففي العديد من البلدان التي تملك مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان قائمة بذاتها، لم تكن الظروف لإنشاء هذه المؤسسات أول الأمر في وضع أمثل دائماً منذ البداية، لكن التقدم في هذه المسيرة تحقق بمرور الوقت.
    49. On ne dispose pas encore d'estimations fiables de l'espérance de vie dans un grand nombre de pays en développement. UN ٤٩ - ولا تزال التقديرات الموثوق بها للعمر المتوقع غير متوافرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus