"dans un instrument juridique" - Traduction Français en Arabe

    • في صك قانوني
        
    • لصك قانوني
        
    D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. UN وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى.
    Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    La définition des actes de terrorisme au projet d'article 2 serait la première définition complète figurant dans un instrument juridique international. UN وقالت إن تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في مشروع المادة 2 سيكون أول تعريف شامل يدرج في صك قانوني دولي.
    La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    Il est habituellement de règle que la Réunion des Parties adopte un ensemble d'amendements, si bien que tous les amendements adoptés figurent dans un instrument juridique. UN من الشائع بالنسبة لمؤتمر الأطراف اعتماد حزمة تعديلات، بحيث تكون جميع التعديلات المعتمدة مشمولة في صك قانوني واحد.
    Il est de règle que la Réunion des Parties adopte un ensemble d'amendements, afin que tous les amendements adoptés figurent dans un instrument juridique. UN من الشائع بالنسبة لمؤتمر الأطراف اعتماد حزمة تعديلات، بحيث تكون جميع التعديلات المعتمدة مشمولة في صك قانوني واحد.
    Il est habituellement de règle que la réunion des Parties adopte un ensemble d'amendements, si bien que tous les amendements adoptés figurent dans un instrument juridique. UN من الشائع بالنسبة لمؤتمر الأطراف اعتماد حزمة تعديلات، بحيث تكون جميع التعديلات المعتمدة مشمولة في صك قانوني واحد.
    Ces principes pourraient d’abord prendre la forme d’une déclaration multilatérale puis être intégrés dans un instrument juridique multilatéral. UN ويمكن أن تتخذ هذه المبادئ في البداية شكل إعلان متعدد اﻷطراف؛ ويمكن إدراجها فيما بعد في صك قانوني دولي متعدد اﻷطراف.
    Certaines délégations ont estimé que le commerce de produits provenant de tous les types de forêts devait également être traité plus avant dans un instrument juridique. UN واعتبر بعض الوفود أن الاتجار بالمنتجات من جميع أنواع الغابات يحتاج أيضا إلى متابعة النظر في صك قانوني.
    Nous sommes convaincus que ces intentions seront reflétées dans un instrument juridique international approprié. UN إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب.
    Il existait certains droits et obligations juridiques pouvant être acceptés en tant que tels dans un instrument juridique émanant de la Commission. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    L'Union européenne apprécie à sa juste valeur le fait que la Convention ne se limite pas à la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, mais qu'elle englobe aussi la sûreté de la gestion du combustible irradié, et cela dans un instrument juridique commun. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر كل التقدير حقيقة أن هـذه الاتفاقية لا تتناول فحسب التصرف المأمون في النفايات المشعة، بل تتناول أيضا التصـرف المأمون في الوقــود المستهلك، وذلك في صك قانوني واحد مشترك.
    Il est aisé de répondre à cette préoccupation en rappelant qu'un État n'est jamais tenu par des obligations contenues dans un instrument juridique international auquel il n'a pas souscrit. UN 13 - وتسهل الإجابة على هذا الشاغل بالتذكير بأن الدول لا تلزم أبدا بالتزامات منصوص عليها في صك قانوني دولي لم تتعهد به.
    Lorsqu'une règle ou norme était reprise dans un instrument juridique international, son influence ne diminuait pas, même si le nouvel instrument pouvait l'éclipser. UN فإدراج أحد المعايير أو إحدى القواعد في صك قانوني دولي قد لا يقلل من تأثير ذلك المعيار أو القاعدة وإن كان من الممكن أن يترك في ظل الصك الجديد.
    En attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires, seule garantie de la sécurité, il est indispensable que les garanties négatives de sécurité soient codifiées dans un instrument juridique obligatoire. UN 65 - وإلى أن يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي هو الضمان الحقيقي الوحيد للأمن، يتعين تقنين الضمانات الأمنية السلبية في صك قانوني ملزم.
    Seuls neuf États ayant présenté des observations écrites sur le projet d'articles, on peut se demander dans quelle mesure il serait indiqué de consacrer ces règles dans un instrument juridique et quelle adhésion cette solution suscite-t-elle. UN ولم تقدم إلا الدول الجديدة ملاحظات كتابية على مشاريع المواد. ولذا فإنه ليس من الواضح إلى أي مدى يجب إدراج القواعد المنصوص عليها في المشاريع في صك قانوني.
    La simple présence d'une telle disposition dans un instrument juridique abaisse le statut de la coutume en tant que source du droit, car elle indique clairement quelle est la pratique considérée comme souhaitable par la communauté internationale. UN وأضاف أن مجرد إدراج هذا الحكم في صك قانوني يقلل من مركز العرف كمصدرٍ للقانون، حيث أنه يشير بوضوح إلى الممارسات التي تعتبر مرغوبا بها من جانب المجتمع الدولي.
    Elles ont recommandé que l'idée de définir la notion d'< < objet et but > > ne soit envisagée qu'avec prudence, car les mots renvoyaient déjà à l'obligation fondamentale énoncée dans un instrument juridique donné, à sa raison d'être. UN وحُث على توخي الحذر في التعامل مع فكرة أن بالإمكان حتى تعريف مفهوم ' ' الموضوع والهدف``، ما دامت الكلمتان تدلان بالفعل على الالتزام الأساسي في صك قانوني معين أو على مبرر وجوده.
    Il conviendrait, à terme, d'inscrire ces questions dans un instrument juridique international. UN 77 - وعلى الأجل الطويل، سيكون من المناسب تجسيد هذه القضايا في صك قانوني دولي.
    95. Le Cameroun est d'avis qu'il convient de renforcer les garanties de sécurité dans un instrument juridique internationalement négocié et contraignant. UN ٩٥ - وأردف قائلا إن الكاميرون ترى أنه ينبغي تعزيز ضمانات اﻷمن في صك قانوني يتم التفاوض بشأنه على الصعيد الدولي ويكون ملزما دوليا.
    Il convient donc qu'à la fin de cette session du Groupe de travail, nous réfléchissions ensemble sur la manière d'exécuter, dans son intégralité, le mandat que l'Assemblée général a donné au Groupe de travail, notamment pour ce qui est de la question des principaux éléments qui doivent figurer dans un instrument juridique. UN ولذا، يجب علينا، في نهاية دورة الفريق العامل هذه، أن نفكر جماعيا في كيفية تنفيذ الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الفريق العامل، كلها، بما في ذلك مسألة العناصر الرئيسية لصك قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus