Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
Seulement 14 188 d'entre elles vivaient encore dans un logement fourni par l'État. | UN | وحتى الآن، لا يعيش منهم إلا 188 14 في مساكن توفرها الدولة. |
Nombre de ménages et nombre estimatif de personnes vivant dans un logement sans électricité au Chili | UN | عدد الأسر المعيشية والعدد المقدَّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير مزودة بالكهرباء في شيلي |
Elle fixe à l'occupant temporaire un délai pour déménager dans un logement possédé par l'État. | UN | ويشار في القرار إلى الموعد النهائي ﻹخلاء الممتلكات، وتوفير مكان بديل ﻹيواء الشاغل المؤقت في مسكن أو شقة تملكها الدولة. |
Cette possibilité est subordonnée à plusieurs conditions : un séjour et, le cas échéant, une activité lucrative paraissant suffisamment stables, une vie en communauté avec sa famille dans un logement convenable et des ressources financières suffisantes. | UN | وتخضع هذه الامكانية لعدة شروط: أن يكون المكوث، وعند الاقتضاء، النشاط المربح ثابتين بما فيه الكفاية، أن تتم الحياة مع اﻷسرة في مسكن ملائم وأن تتوافر موارد مالية كافية. |
Les gens du voyage qui habitent dans un logement locatif privé sont inscrits sur une liste d'attente établie par les collectivités locales et se voient offrir à terme un logement permanent sur la base d'une évaluation de leurs besoins et selon les critères du système mis en place par les collectivités. | UN | ويبقى الرحل الذين يعيشون في سكن مأجور خاص على لائحة الإسكان لدى السلطة المحلية الخاصة بهم ويُقدم إليهم مسكن دائم يتماشى مع تقييم احتياجاتهم ومع مخطط السلطة المحلية لتوفير السكن. |
Les forces d'occupation israéliennes ont forcé plusieurs familles à se rassembler dans un logement inachevé. | UN | فقد أرغمت قوات الاحتلال الإسرائيلية عدة أسر على التجمع في منزل واحد لم يكتمل بناؤه. |
Des blocs d'habitation conteneurisés seront fournis à 615 agents contractuels internationaux et une personne est hébergée dans un logement fourni par le gouvernement. | UN | وستوفر أماكن إقامة في الحاويات ﻟ ٦١٥ موظفا تعاقديا دوليا، وثمة إقامة لشخص واحد في المساكن الموفرة من الحكومة. |
Nombre de ménages vivant dans un logement surpeuplé au Chili | UN | عدد الأسر المعيشية التي تعيش في مساكن مكتظة في شيلي |
En outre, il y avait dans les foyers d'accueil de la Commission 79 familles ou personnes seules qui attendaient d'être relogées par la Commission dans un logement permanent. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كان هناك ٧٩ أسرة/شخصا يبيتون في مساكن تديرها اللجنة بانتظار قيام اللجنة بتخصيص مسكن دائم لهم. |
Entre 1990 et 1998, le pourcentage de ménages vivant dans un logement déficient sur le plan de l'habitabilité a diminué, passant de 16,7 % à 9,9 %. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في مساكن فيها قصور سكني من 16.7 في المائة إلى 9.9 في المائة خلال الفترة بين عامي 1990 و1998. |
En zone rurale, le pourcentage de ménages vivant dans un logement adéquat a augmenté au cours de la décennie. | UN | وارتفعت، خلال العقد، النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في المناطق الريفية في مساكن لا قصور فيها من حيث جودة السكن. |
26. Nombre de ménages et nombre estimatif de personnes vivant dans un logement | UN | الجدول 26- عدد الأسر المعيشية والعدد المقدّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير مزودة بمياه |
27. Nombre de ménages et nombre estimatif de personnes vivant dans un logement | UN | الجدول 27- عدد الأسر المعيشية والعدد المقدّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير مزودة بالكهرباء |
28. Nombre de ménages et nombre estimatif de personnes vivant dans un logement | UN | الجدول 28- عدد الأسر المعيشية والعدد المقدّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير لائقة بناء على |
29. Nombre de ménages vivant dans un logement surpeuplé au Chili 156 | UN | الجدول 29- عدد الأسر المعيشية التي تعيش في مساكن مكتظة في شيلي 141 |
T. A. vit actuellement avec ses enfants dans un logement loué et le tribunal a ordonné à son ancien partenaire de lui verser une pension alimentaire. | UN | حالياً في مسكن مؤجر هي وأطفالها وصدر الأمر من المحكمة إلى شريكها السابق بأن يدفع إعالة للطفل. |
Ils ont vécu dans trois endroits différents: à Kizilkale, où les parents de l'auteur ont une ferme, à Mersin, où ce dernier est propriétaire d'un appartement, et à Elazig, dans un logement dont le propriétaire est un ami et qu'ils ont loué quelques mois après leur fuite. | UN | فقد عاشوا في ثلاثة أماكن مختلفة هي كزلكاله حيث يملك والدا صاحب البلاغ مزرعة، ومرسين حيث يملك هو نفسه شقة، وإيلاظي في مسكن استأجروه من صديق لهم بعد فرارهم ببضعة أشهر. |
La note précitée conclut que, dans la pratique, de nombreux étrangers se voient dans l'impossibilité de faire venir leur famille tout simplement parce qu'ils ne remplissent pas toutes les conditions posées : ils sont au chômage, ou employés sous contrat temporaire, ou vivent dans un logement trop exigu. | UN | وتُختم المذكرة السالفة الذكر بقول إن العديد من اﻷجانب يعجزون من الناحية العملية عن إحضار أسرهم لمجرد أنهم لا يفون بالشروط الموضوعة: فهم عاطلون، أو يعملون بعقود مؤقتة، أو يعيشون في مسكن ضيق جداً. |
3. Vivre dans un logement privé ou loué | UN | 3- العيش في سكن يملكانه أو يستأجرانه. |
Lorsqu'un commerçant insolvable investit ses biens dans un logement personnel dans un autre pays, c'est à bon droit que la procédure d'insolvabilité doit s'appliquer à ce logement. | UN | فعندما يستثمر تاجر معسر أصوله في منزل شخصي في بلد آخر ، فمن العدل والصحيح أن يدخل هذا المنزل في إجراء اﻹعسار . |
19.24 Après avoir bénéficié d'une réduction de loyer de 25 à 50% pendant trois années consécutives, les bénéficiaires du RAS vivant dans un immeuble récent doivent emménager dans un logement moins cher sous réserve qu'un logement approprié soit disponible. | UN | 19-24 بعد تلقي خفض إيجاري مستمر نسبته 25 في المائة أو 50 في المائة لمدة 3 سنوات، يشترط على المستفيدين بنظام المساعدة الإيجارية المقيمين في أنواع جديدة من الكتل السكنية الانتقال إلى سكن أرخص في حال وجود شقق مناسبة متاحة. |