"dans un mémorandum d'accord" - Traduction Français en Arabe

    • في مذكرة تفاهم
        
    • خلال مذكرة تفاهم
        
    • وفي مذكرة تفاهم
        
    • في إطار مذكرة تفاهم
        
    • أن مذكرة التفاهم في
        
    • مذكّرة تفاهم
        
    dans un mémorandum d'accord signé en 2000, les deux pays ont accepté ces cartes comme base de la délimitation de la frontière. UN واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين.
    Ces modalités ont été définies dans un mémorandum d'accord qu'ont signé la Fédération et EcuaCorriente. UN وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه.
    En 1997, cela a été concrétisé dans un mémorandum d'accord qui prévoit de passer chaque année en revue les leçons à tirer de son application, ce qui est un exercice salutaire. UN وفي عام ١٩٩٧، تم تقنين هذا التعاون في مذكرة تفاهم تؤدي إلى النهوض بعملية صحية للاستعراض السنوي للدروس المستفادة من تطبيقها.
    La Commission a entrepris des négociations avec le Gouvernement libanais pour préciser son statut juridique dans un mémorandum d'accord complémentaire additionnel au mémorandum d'origine du 13 juin 2005. UN 127- بدأت اللجنة مفاوضات مع حكومة لبنان لزيادة توضيح وضعها القانوني، من خلال مذكرة تفاهم تكميلية من شأنها أن تعزز المذكرة الأصليـة الصادرة فـي 13 حزيران/يونيه 2005.
    dans un mémorandum d'accord signé par les deux parties en avril 1997, le HCR et le Bureau des services de contrôle interne ont estimé qu'il fallait pour cela 12 administrateurs, sous réserve toutefois de la disponibilité des fonds. UN وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٧، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات. ومع ذلك، فإن تعيين هؤلاء الموظفين مرهون بتوافر اﻷموال.
    dans un mémorandum d'accord récemment conclu entre les deux institutions, le PNUD s'était engagé à mener une action en faveur des droits de l'homme. M. Marks a suggéré plusieurs modalités de collaboration entre le PNUD et le Comité. UN وقد تعهد هذا البرنامج، في إطار مذكرة تفاهم أبرمت في الآونة الأخيرة بين المؤسستين، بتولي القيام بدور المناصر لحقوق الإنسان، واقترح السيد ماركس عدة سبل يمكن من خلالها للبرنامج واللجنة أن يسهما الواحد منهما في عمل الآخر.
    Les parties ont approuvé certains principes, qui ont alors été inclus dans un mémorandum d'accord qu'elles ont signé, de même que le groupe de médiateurs, le 22 août 1995. UN ووافق الجانبان على بعض المبادئ، التي ضُمﱢنت بعد ذلك في مذكرة تفاهم وقعها الجانبان وفريق الوساطة في ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٥.
    Un appui est fourni sur la base du remboursement des coûts, en fonction des moyens disponibles et des priorités et les modalités de cet appui sont arrêtées dans un mémorandum d'accord entre la MINUSS et l'IGAD. UN ويجري تقديم الدعم على أساس سداد التكاليف وقدرة الموارد والأولوية، ويجري وضع اللمسات الأخيرة على طرائق تقديم هذا الدعم في مذكرة تفاهم بين البعثة والهيئة.
    Ces modalités devraient être prochainement définies officiellement dans un mémorandum d'accord qui tiendra compte du mandat et de l'expérience de chaque organisation et aura pour objet de garantir la meilleure utilisation possible des ressources disponibles. UN ومن المتوقع أن تصاغ هذه الأساليب رسميا في مذكرة تفاهم تأخذ في الاعتبار ولاية المنظمة وخبرتها وتسعى إلى تحقيق استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه ممكن.
    Le rapport entre le FIDA et la Conférence des parties à la Convention sur la désertification est défini dans un mémorandum d'accord adopté à la troisième session de la Conférence des parties. UN وقد حُدِّدت العلاقة بين الصندوق الدولي للتنمية الصناعية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مذكرة تفاهم اعتمدت أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    56. Les conditions de recrutement et d'emploi des Volontaires des Nations Unies affectés aux opérations de maintien de la paix sont définies dans un mémorandum d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD/Volontaires des Nations Unies) pour chaque mission à laquelle des Volontaires participent. UN ٥٦ - ترد الشروط العامة لتعيين متطوعي اﻷمم المتحدة وخدمتهم في عمليات حفظ السلم في مذكرة تفاهم موقعة بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/متطوعو اﻷمم المتحدة لكل بعثة يشاركون فيها.
    Si l'Organisation convient de financer les dépenses entraînées par les structures et activités combinées de prédéploiement, cela devra être énoncé dans un mémorandum d'accord entre l'Organisation et les participants au moment de la création de la brigade afin d'asseoir la planification financière sur une base solide. UN وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على تمويل التكاليف المرتبطة بهياكل وأنشطة فترة ما قبل النشر، ينبغي أن يوضح ذلك في مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والجهات المشاركة فيما يتعلق بإنشاء اللواء من أجل توفير أساس سليم لتخطيط التمويل.
    La relation entre l'Organisation des Nations Unies et les pays participants peut être codifiée soit dans un mémorandum d'accord entre les pays participants et l'Organisation soit sous forme d'une notification adressée par les participants à l'Organisation, décrivant les contributions nationales, la justification et l'objet de la brigade et les conditions régissant son emploi. UN ويمكن التعبير عن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة إما في مذكرة تفاهم بين الدول المشاركة واﻷمم المتحدة أو في إخطار تقدمه الدول المشاركة إلى اﻷمم المتحدة، يصف المساهمات الوطنية، وأساس اللواء وهدفه، والشروط المسبقة لاستخدامه.
    Les coûts sont calculés d'après le salaire moyen d'un contractuel et les coûts opérationnels aux taux fixés dans un mémorandum d'accord conclu avec l'UNOPS ou dans un contrat conclu avec le Centre international de calcul ou d'autres prestataires. UN وتحسب التكاليف على أساس متوسط الرواتب التعاقدية والتكاليف التشغيلية وفقا للمعدلات الواردة في مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو لترتيبات تعاقدية مع المركز الدولي للحوسبة أو البائعين الآخرين.
    Les coûts sont calculés sur la base du salaire moyen d'un contractuel et des coûts opérationnels aux taux fixés dans un mémorandum d'accord conclu avec l'UNOPS ou dans un contrat conclu avec le Centre international de calcul ou d'autres prestataires. UN وتُحسب التكاليف على أساس متوسط المرتب التعاقدي والتكاليف التشغيلية وفقا للمعدلات الواردة في مذكرة تفاهم مبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو في ترتيبات تعاقدية مبرمة مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني أو مع موردين آخرين.
    Les coûts sont calculés d'après le salaire moyen d'un agent contractuel et les coûts opérationnels aux taux fixés dans un mémorandum d'accord conclu avec l'UNOPS ou dans un contrat conclu avec le Centre international de calcul ou d'autres prestataires, y compris 8 % au titre des frais d'administration du personnel. UN وقد حسبت التكاليف على أساس متوسط المرتبات التعاقدية والتكاليف التشغيلية وفقا للمعدلات الواردة في مذكرة تفاهم مبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو على أساس ترتيبات تعاقدية مع المركز الدولي للحوسبة أو البائعين الآخرين، وتشمل مبلغا نسبته 8 في المائة لتغطية تكاليف إدارة شؤون الأفراد.
    Les arrangements entre le FNUAP et le PNUD concernant les services rendus par le Bureau de l'audit et des études de performance seront consignés une fois par an dans un mémorandum d'accord, et le coût de ces services continuera d'être financé par le versement d'une redevance annuelle. UN وسوف يتم وضع إطار رسمي للترتيبات المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية الاستفادة من خدمات المكتب المذكور، وذلك من خلال مذكرة تفاهم سنوية، وسوف يتواصل تمويل كلفة الخدمات من خلال إعانة مالية سنوية.
    dans un mémorandum d'accord signé par les deux parties en avril 1997, le HCR et le Bureau des services de contrôle interne ont estimé qu'il fallait pour cela 12 administrateurs, sous réserve toutefois de la disponibilité des fonds. UN وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات. ومع ذلك، فإن تعيين هؤلاء الموظفين مرهون بتوافر اﻷموال.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le BSCI que les relations entre une mission et les autorités du pays hôte, ainsi que leurs droits et responsabilités respectifs, étaient définis dans les accords relatifs au statut des forces et au statut de la mission ou dans un mémorandum d'accord concernant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العلاقات القائمة بين كل بعثة وسلطات البلد المضيف وحقوق كل منهما ومسؤولياته محددة في اتفاقي وضع القوات ووضع البعثة أو في إطار مذكرة تفاهم تتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Il avait été prévu, dans un mémorandum d'accord concernant la coopération entre la République de Bosnie-Herzégovine et le Tribunal, que celui-ci pourrait ouvrir un bureau à Sarajevo, mais cela n'avait pas été possible en raison des entraves à la liberté de circulation et à cause de la poursuite des hostilités. UN وعلى الرغم من أن مذكرة التفاهم في مجال التعاون بين جمهورية البوسنة والهرسك والمحكمة كانت قد يسرت إنشاء مكتب ميداني في سراييفو، فقد كان من المستحيل إقامة هذا المكتب فعلا بسبب انعدام حرية التنقل برا واستمرار أعمال القتال.
    Elle entend traiter de ces questions dans un mémorandum d'accord révisé. UN وهو يعتزم معالجة هذه القضايا في مذكّرة تفاهم منقّحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus