Les enfants se développent au mieux au sein d'une famille fonctionnelle, c'est-à-dire composée d'une mère et d'un père engagés dans un mariage stable. | UN | والأطفال ينمون على أفضل وجه في الأسر التي تُؤدي وظيفتها بشكل سليم، أي مع أم وأب يعيشان معا في زواج مستقر. |
Toutefois, dans certaines circonstances, une femme pourrait préférer entrer dans un mariage polygame plutôt que de rester seule. | UN | غير أنه في بعض الظروف، قد تفضل المرأة أن تدخل في زواج تتعدد فيه الزوجات بدلا من أن تبقى وحدها. |
Normalement il y a des problèmes dans un mariage d'amour. | Open Subtitles | عادةً تكون هناك مشكلات في الزواج عن الحب |
Les parties dans un mariage existant se voient toutefois accorder la possibilité de ne pas opter en faveur des dispositions du projet de loi si tel est leur choix. | UN | غير أن الأطراف في الزواج القائم، يمنحون خيار عدم الخضوع لأحكام مشروع القانون، إذا ما رغبوا في ذلك. |
Tu t'engagerais dans un mariage romantique ? | Open Subtitles | لماذا قد تودين إلزام نفسك بزواج بلا حب ؟ |
Je voudrais d'abord remercier Tommy, seul Noir dans un mariage irlandais. | Open Subtitles | أولاً، أوَدُّ أشكر ، تومي لانْه يَكُونَ الذكرَ الأسودَ الوحيدَ في زفاف آيرلنديِ |
J'ai peur de me retrouver dans un mariage pas très heureux après 30 ans, à essayer de savoir comment donner ce qu'il veut à mon mari. | Open Subtitles | أخشى أن أنتهى فى الثلاثينات من عمرى وأجد نفسى فى زواج ليس بالسّعادة التى اعتدت عليها يعيبنى الخوف لأننى لم أتمكّن من منح زوجى ما يُريده |
Un plus grand nombre de personnes interrogées ont indiqué qu'elles étaient profondément convaincues que la violence n'avait pas sa place dans un mariage et qu'elles considéraient le fait de donner une claque, de pousser et de menacer de faire du mal à un conjoint comme des formes d'abus quelle que soit la fréquence de leur occurrence. | UN | وأفاد مزيد من المجيبين بشعورهم القوي بأن العنف الجسدي جزء غير مقبول في الحياة الزوجية ويعتبر الصفع والعقاب والتهديد بإيذاء الزوج أو الزوجة من أعمال الإيذاء بغض النظر عن تكرر الحادثة. |
Tu souffres dans un mariage avec un homme que tu ne connais pas et ne peux pas supporter avec aucune idée de ce que tu veux au final | Open Subtitles | ،أنت تعانين في زواج برجل لا تعرفينه و لا تطيقين بدون علم منك عما تريدين في النهاية |
Nous pouvons élever un enfant dans un mariage libre honnête et réparer les bêtises que nos parents ont fait avec nous. | Open Subtitles | يمكننا أن نربي أطفال رائعون في زواج صادق مفتوح ونتجنب معهم الأخطاء التي عملوها أبائنا معنا |
dans un mariage hétérosexuel, tu dois juste faire plaisir à la mariée, mais les gays ont des opinions tellement fortes ! | Open Subtitles | في زواج المستقيمين يجب عليك فقط إرضاء العروس لكن الشواذ لديهم أراء حادة |
Eh bien, j'ai passé dix ans dans un mariage malheureux. | Open Subtitles | حسناً , لقد قضيتُ 10 سنوات في زواج غير سعيد |
Tu vas aller rendre ce cendrier et prier qu'il ne porte pas plainte, car je ne peux pas être dans un mariage où l'un de nous est en prison. | Open Subtitles | سوف تعيدي منفضة السجائر هذه وتُصلي ألا يُقاضيكي, لأنني لا أستطيع الاستمرار في زواج احدى اطرافه في السجن |
Mon pauvre Jamie, coincé dans un mariage sans amour, forcé de partager son lit avec une salope d'Anglaise frigide. | Open Subtitles | جايمي المسكين قد أحتجز في زواج خالي من الحب أجبر في ان يتشارك فراشه مع عاهره أنكليزيه |
Encadré 30 : Extraits de presse : Jugement sur le divorce et la possession des biens dans un mariage coutumier | UN | الإطار 30: حكم بشأن الطلاق وحيازة الملكية في الزواج العرفي الأفريقي |
Souviens-t'en, il n'y a rien de plus important dans un mariage que de compter les points. | Open Subtitles | دائما تذكر لا شيء مهم أكثر من في الزواج من حفظ النتيجة |
Super, mais dans un mariage, l'homme doit veiller à garder le contrôle. | Open Subtitles | لطيف لكن في الزواج عليك ان تكون يقظا وابقي يدك بالاسفل |
Sais-tu ce que ça veut dire d'être dans... dans un mariage, une relation ? | Open Subtitles | أعني هل تعلمين حتى ما يعني أن تكوني في الزواج أو الشراكه؟ |
Plutôt que de passer le reste de ma vie piégé dans un mariage avec la mauvaise personne, j'ai élaboré un plan en 47 étapes pour rénover la personnalité de ma femme pour être compatible avec la mienne. | Open Subtitles | بدلاً من قضاء بقيه حياتي محجور بزواج مع الشخص الخطأ لقد أعددت 47 خطه |
Et elle se retrouve dans un mariage où elle n'a rien décidé. Et dans un sens, tout ça par... ta faute. | Open Subtitles | وهي الآن في زفاف لم يكن لها يد في تدبيره، وبطريقة ما، كلّ ذلك بسببك |
Keira est arrivée d'Angleterre il y a deux jours, coincé dans un mariage sans amour, désespéré de savoir pourquoi je l'avais abandonné. | Open Subtitles | لقد وصلت (كيرا) من ،انجلترا) منذ يومين) .متورطة فى زواج بلا حب يائسةً لتعرف |
c) Mariage précoce. Le traumatisme provoqué par une séparation prématurée de sa famille, de ses amis et de son environnement, l'inexpérience de la vie de famille et les complications de grossesses survenant parce que le corps n'est physiquement pas prêt peuvent engendrer des difficultés dans un mariage. | UN | (ج) الزواج المبكر - إن الصدمة التي يحدثها الانفصال المبكر عن الأسرة، والأصدقاء، والبيئة، وعدم الخبرة في الحياة الأسرية والمضاعفات الناجمة عن الحمل عندما لا يكون الجسم مستعداً بعد من الناحية الجسدية، قد تساهم جميعاً في بروز صعوبات في الحياة الزوجية. |
Mme Tan aimerait savoir aussi si, en cas de décès du mari, toutes les femmes impliquées dans un mariage polygame ont un droit égal à l'héritage et s'il en va de même pour leurs enfants, que leur mère ait été la deuxième, troisième ou quatrième épouse. | UN | وتهتم أيضا بمعرفة ما إذا كانت جميع الزوجات وأطفالهن في حالة تعدد الزوجات يرثن على قدم المساواة، في حالة وفاة زوجهن، بقطع النظر عما إذا كانت أمهم الزوجة الثانية أو الثالثة أو الرابعة. |
Les enfants grandissent le mieux dans une famille qui est fonctionnelle, avec une mère et un père unis dans un mariage stable. | UN | ويتحقق نماء الأطفال على أفضل وجه عندما يكونون في حضن أسرة قادرة على أداء مهامها، أي مؤلفة من أم وأب في إطار زواج مستقر. |