"dans un monde de plus en plus" - Traduction Français en Arabe

    • في عالم آخذ في
        
    • في عالم يزداد
        
    • في عالم تتزايد
        
    • وفي عالم يتزايد
        
    • في عالم يتزايد
        
    • وفي عالم يزداد
        
    • ففي عالم يتزايد في
        
    • ففي عالم يزداد
        
    • في عالم يشهد
        
    • في عالم يتعاظم
        
    • في هذا العالم المتزايد
        
    dans un monde de plus en plus < < mondialisé > > et interdépendant, les souffrances d'un pays affectent également tous les autres. UN وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد.
    Les stratégies de développement dans un monde de plus en plus UN الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيـق الدروس
    Selon nous, dans un monde de plus en plus complexe et disposant de ressources limitées, les relations internationales doivent être complémentaires. UN أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل.
    Mais le développement dans un monde de plus en plus interdépendant met en jeu plus que la volonté nationale et les ressources. UN ولكن التنمية في عالم يزداد ترابطـــا تقتضي ما يتجاوز الارادة والموارد الوطنية.
    Le système offrira aux étudiants des possibilités de développer pleinement leur potentiel et de se préparer à réussir dans un monde de plus en plus technique. UN وسوف يُتيح هذا النظام فرصاً للطلاب لتنمية إمكانياتهم الكاملة وإعدادهم للنجاح في عالم تتزايد متطلباته التقنية باستمرار.
    dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation et l'interdépendance, il est impératif d'examiner les perspectives et les problèmes dans un cadre synthétique, à l'échelle mondiale. UN وفي عالم يتزايد ترابطا وعولمة، لا بد من أن ننظر إلى الآفاق والتحديات العالمية في إطار متكامل.
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Les objectifs du Programme pour l'habitat sont d'assurer un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé. UN وأهداف جدول أعمال الموئل هي توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    Une étude des stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et de la façon d'en appliquer les enseignements pour faire de la mondialisation un processus moins douloureux pour la transformation équitable de tous les peuples, serait dans l'intérêt de tous. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Les objectifs du Programme sont, d'une part, un logement convenable pour tous, et, de l'autre, des établissements humains viables dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ويتمثّل هدفا جدول أعمال الموئل في توفير المأوى المناسب للجميع أولاً وفي تنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام في عالم آخذ في التحضُّر ثانياً.
    Le Programme pour l'habitat a un double objectif, à savoir un logement convenable pour tous et des établissements humains viables dans un monde de plus en plus urbanisé. UN ويتمثل الهدفان المزدوجان لجدول أعمال الموئل في توفير المأوى المناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر.
    dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    L'ONU est pour nous de la plus haute importance pour assurer l'état de droit et la justice dans un monde de plus en plus complexe. UN فبالنسبة لنا، الأمم المتحدة هي السلطة العليا لضمان سيادة القانون والعدالة في عالم يزداد تعقيداً.
    Néanmoins, il est inévitable que dans un monde de plus en plus interdépendant, les problèmes et les priorités changent et évoluent constamment. UN لكن من الحتمي في عالم يزداد عولمة بوتيرة سريعة أن تظل المشاكل والأولويات تتغير وتتطور.
    L'Organisation doit définir le rôle qu'elle doit jouer et renforcer son utilité dans un monde de plus en plus troublé. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    Il faut trouver une solution à ce problème, et cela pas seulement dans l'intérêt de l'Afrique, car, dans un monde de plus en plus globalisé, ce genre de problème a des conséquences pour la communauté internationale tout entière. UN ولا تنحصر ضرورة التصدي لهذا التحدي في أفريقيا وحدها؛ بل لها آثار على المجتمع الدولي ككل في عالم تتزايد عولمته.
    Reconnaissant à la fois les défis posés et les possibilités offertes par la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée dans un monde de plus en plus mondialisé, UN وإذ تسلم بكل من التحديات والفرص التي تتيح مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عالم تتزايد فيه صبغة العولمة؛
    dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant, aucune nation ne peut seule relever les immenses défis qu'imposent les nouvelles réalités mondiales. UN وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد.
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, les décisions du Conseil de sécurité touchent de plus en plus l'ensemble des États Membres, que ce soit directement ou indirectement. UN وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, le développement demeure un défi pour nombre de pays en développement. UN ففي عالم يزداد ترابطا، لا تزال التنمية تمثل تحديا للعديد من البلدان النامية.
    L'ANASE doit relever le défi de la lutte contre la criminalité transnationale pour la réalisation de la Communauté de l'ANASE, qui entend être une région pacifique, stable, résistante et dotée d'un fort esprit de cohésion, ayant une responsabilité commune en matière de sécurité globale dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتعين على الرابطة أن تواجه التحدي المتعلق بمكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تحركها نحو إقامة جماعة رابطة أمم جنوب شرق أسيا، التي تأمل في أن تكون منطقة متماسكة وسلمية ومستقرة وقادرة على المواجهة وذات مسؤوليات مشتركة عن الأمن الشامل في عالم يشهد تشابكا متزايدا.
    dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.
    Dès lors, en tant que tactique de survie dans un monde de plus en plus interdépendant, des réseaux économiques, sociaux et culturels se forment pour soutenir leurs propres avantages collectifs. UN تتكون على أثرها كوسيلة للبقاء في هذا العالم المتزايد الترابط شبكات اقتصادية واجتماعية وثقافية للحفاظ على مصالحها المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus