"dans un nombre croissant d'" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد متزايد من
        
    • لتشمل عددا كبيرا من
        
    Des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. UN كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل.
    Les femmes réfugiées avaient accès à des articles sanitaires dans un nombre croissant d'opérations. UN وتمكنت اللاجئات من الحصول على المواد الصحية في عدد متزايد من العمليات.
    Il constate avec satisfaction que les plus importantes de ces dispositions ont été incorporées dans un nombre croissant d'accords relatifs au statut des forces et des missions. UN وقال إنه لاحظ برضاً أنه تم إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في عدد متزايد من الاتفاقات المتعلقة بنظام القوات ومهماتها.
    dans un nombre croissant d'Etats, il est actuellement réalisé des programmes de pays détaillés dans le cadre de ces services consultatifs et d'assistance technique. UN ويجري، في عدد متزايد من الدول، تنفيذ برامج قطرية شاملة في اطار الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Ceci contribuera à assurer à l'Agence les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les garanties, qui s'appliquent à des installations de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes, dans un nombre croissant d'États parties non dotés d'armes nucléaires. UN وستساعد هذه التحسينات في ضمان توفر الموارد الكافية للوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات في وقت تطبق فيه تلك الضمانات على وحدات صناعية متزايدة التعقيد ويتسع نطاقها لتشمل عددا كبيرا من الدول الجديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    En outre, l'Office avait obtenu des résultats appréciables dans un nombre croissant d'activités qui lui ont été confiées, mais il gagnerait en efficacité s'il s'attachait davantage à promouvoir le sens des responsabilités, à axer son analyse sur l'observation des faits et à donner corps à son projet institutionnel dans les programmes. UN ورغم أن المكتب حقق نتائج هامة في عدد متزايد من الولايات، فإن زيادة الاهتمام بالمساءلة والتحليل القائم على الأدلة والمواءمة بين الرؤية المؤسسية والبرامج من شأنها أن تعزز الفعالية.
    48. L'Office a continué d'établir des partenariats avec des organismes nationaux de formation dans un nombre croissant d'États Membres. UN 48- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة إقامة شراكات مع مؤسسات التدريب الوطنية في عدد متزايد من الدول الأعضاء.
    La mobilité fait partie des conditions d'emploi dans un nombre croissant d'organisations. UN 61 - ويعتبر التنقل من شروط العمل في عدد متزايد من المؤسسات.
    L'insertion d'une clause extrader ou poursuivre dans un nombre croissant d'accords internationaux ne peut en soi être interprétée comme attestant la formation d'une règle coutumière. UN إن إدراج شرط يتعلق بالتسليم أو المحاكمة في عدد متزايد من الصكوك الدولية لا يمكن في حد ذاته أن يعتبر دليلا على نشأة قاعدة عرفية.
    Grâce à la réforme constitutionnelle, ou l'introduction de nouvelles dispositions dans les codes familiaux et pénaux, dans les législations, sur la protection des enfants et sur la violence domestique ce processus gagne du terrain dans un nombre croissant d'États. UN وهذه العملية آخذة في التقدم في عدد متزايد من البلدان، من خلال إصلاحات دستورية أو من خلال إدخال أحكام جديدة على قوانين الأسرة والقوانين الجنائية وفي التشريعات الخاصة بحماية الأطفال والعنف المنزلي.
    48. L'assistance s'est félicitée des évolutions favorables qui se manifestent dans un nombre croissant d'États sur le plan des progrès de la démocratie et de la participation de la société civile au processus de décision influençant le développement économique et social. UN 48- وأعرب الحضور عن ارتياحهم لما يحدث من تطورات ايجابية في عدد متزايد من الدول على صعيد تقدم الديمقراطية واشتراك المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La démocratie prend racine dans un nombre croissant d'États et dans chaque pays, on débat sainement de la meilleure façon de rendre cette démocratie plus directement adaptée aux gens eux-mêmes, d'encourager le peuple à participer plus pleinement à la conduite des affaires publiques, et de leur permettre d'influer plus directement sur l'orientation de leur propre avenir. UN فالديمقراطية تضرب جذورها في عدد متزايد من الدول، وثمة مناقشة صحية تجري اﻵن داخل فرادى البلدان حول أفضل سبيل لجعل هذه الديمقراطية ألصق بالشعب، وكيفية تشجيع الشعب على المشاركة في الحكم بصورة أكبر، وكيفية تمكينه من التأثير بصورة مباشرة على رسم مستقبله.
    2.1.2 Reprise des fonctions de sécurité par les forces armées maliennes dans un nombre croissant d'endroits du nord (2013/14 : 7; 2014/15 : 11) UN 2-1-2 استئناف القوات المسلحة المالية للمهام الأمنية في عدد متزايد من المواقع في الشمال (2013/2014: 7؛ 2014/2015: 11)
    60. La tendance dans un nombre croissant d'organisations est de permettre aux candidats de postuler en ligne en remplissant le formulaire requis. UN 60- وثمة اتجاه في عدد متزايد من المنظمات إلى تمكين المرشحين من تقديم طلباتهم على الخط مباشرة (أي إلكترونياً) بملء الاستمارات اللازمة.
    La démocratie prend racine dans un nombre croissant d'États et, dans nombre de pays, on débat sainement de la meilleure façon d'adapter plus directement cette démocratie aux besoins de la population, d'encourager le peuple à participer plus pleinement à la conduite des affaires publiques, et de leur permettre d'influer plus directement sur l'orientation de leur propre avenir. UN فالديمقراطية آخذة في التأصل في عدد متزايد من الدول، وتجري مناقشـة هامـة في عـدد من البلدان بشأن أفضل السبل لجعل تلك الديمقراطية تتكيف بشكل مباشر أكثر مع احتياجــات السكان، وتشجع الشعوب على المشاركـة بصـورة أكمـل في إدارة الشؤون العامة، وتمكنها من أن يكون لها قدر أكبر من التأثير المباشر على مستقبلها.
    Elles existent dans un nombre croissant d'États (Estonie, France, Japon, Luxembourg, Maurice, Mexique, République de Moldova, Pérou, Portugal et Royaume-Uni), tandis que certains États, dont l'Italie, ont étendu leur application aux cas de harcèlement avec menaces. UN وهي متاحة في عدد متزايد من الدول (إستونيا والبرتغال وبيرو وجمهورية مولدوفا وفرنسا ولكسمبرغ والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريشيوس واليابان)، بل إن بعض الدول، مثل إيطاليا، توسّع نطاق تطبيق هذه الأوامر ليشمل حالات المطاردة.
    Elles sont prévues dans un nombre croissant d'États (Estonie, Kirghizistan, Mexique et Paraguay) et peuvent être mutuellement reconnues dans tous les territoires d'un pays (Australie), leur non-respect pouvant constituer une infraction pénale (Singapour et Slovénie). UN وهي أوامر متاحة في عدد متزايد من الدول (إستونيا وباراغواي وقيرغيزستان والمكسيك)، ويمكن الاعتراف بها على نحو متبادل في جميع أقاليم البلد (أستراليا)، في حين يمكن أن يشكل انتهاكها جريمة جنائية (سلوفينيا وسنغافورة).
    Les ordonnances de protection civile qui prévoient l'expulsion des auteurs de violences du domicile conjugal dans les cas de violence familiale ainsi que l'imposition de restrictions à leur comportement sont disponibles ou vont l'être dans un nombre croissant d'États (BosnieHerzégovine, Bulgarie, Chili, Chine, Chypre, Espagne, France, Géorgie, Japon, Maurice, Pays-Bas, Portugal, Serbie et Suisse). UN 10 - وتتوافر، أو هي في سبيلها إلى ذلك، في عدد متزايد من الدول أوامر الحماية المدنية، التي تنص على إبعاد مرتكبي العنف من محل الإقامة المشترك في حالات العنف المنزلي، وفرض قيود على سلوكهم (إسبانيا، والبرتغال، وبلغاريا، والبوسنة والهرسك، وجورجيا، وسويسرا، وشيلي، وصربيا، والصين، وفرنسا، وقبرص، وموريشيوس، وهولندا، واليابان).
    Ceci contribuera à assurer à l'Agence les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les garanties, qui s'appliquent à des installations de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes, dans un nombre croissant d'États parties non dotés d'armes nucléaires. UN وستساعد هذه التحسينات في ضمان توفر الموارد الكافية للوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات في وقت تطبق فيه تلك الضمانات على وحدات صناعية متزايدة التعقيد ويتسع نطاقها لتشمل عددا كبيرا من الدول الجديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus