"dans un nombre croissant de pays" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد متزايد من البلدان
        
    • وفي عدد متزايد من البلدان
        
    • في عدد متزايد من الدول
        
    • في عدد متنامٍ من البلدان
        
    • وفي عدد متعاظم من البلدان
        
    • في مزيد من البلدان
        
    • في عدد أكبر من البلدان
        
    • لعدد متزايد من البلدان
        
    La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. UN ولن تؤدي التخفيضات المستمرة للإنفاق الاجتماعي في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة عدد المعرضين للفقر وسط العمال.
    Le taux d'infection parmi les jeunes a baissé dans un nombre croissant de pays. UN وانخفضت نسبة العدوى بين الشباب في عدد متزايد من البلدان.
    Nous continuons d'appuyer la consolidation de la démocratie et du pluralisme, ainsi que le respect du processus électoral, dans un nombre croissant de pays africains. UN وما زلنا ندعم العمل على توطيد الديمقراطية والتعددية ونزاهة الانتخابات في عدد متزايد من البلدان الأفريقية.
    dans un nombre croissant de pays, les autorités locales et d'autres acteurs lancent des initiatives économiques, en particulier la promotion des groupements d'entreprises. UN وفي عدد متزايد من البلدان تشترك الحكومات المحلية مع عناصر مؤثرة أخرى في وضع المبادرات الاقتصادية، بما في ذلك تشجيع إنشاء المجموعات.
    Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة.
    La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. UN وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩.
    À cet égard, il est nécessaire d'inverser de toute urgence la tendance actuelle observée dans un nombre croissant de pays à une diminution des crédits et des investissements en faveur de la recherche et de l'enseignement supérieur. UN وهناك حاجة ماسة على وجه الخصوص لتصحيح مسار الاتجاه السائد المتمثل في تخفيض التمويل والاستثمار في البحوث والتعليم العالي، كما هو ملاحظ لسوء الحظ في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Le terrorisme continue de menacer et d'éroder les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la sécurité dans un nombre croissant de pays et de situations. UN ولا يزال اﻹرهاب يشكل خطرا على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويقوضها في عدد متزايد من البلدان والحالات.
    Des signes encourageants (utilisation accrue de la contraception et baisse de la fécondité) ont été observés dans un nombre croissant de pays. UN وظهرت في عدد متزايد من البلدان مؤشرات مشجعة على تزايد انتشار وسائل منع الحمل وتناقص معدل الخصوبة.
    2. Le succès des réformes politiques et économiques mises en place dans un nombre croissant de pays incite à l'optimisme. UN ٢ - وأدى النجاح في اعتماد إصلاحات سياسية واقتصادية في عدد متزايد من البلدان إلى زيادة الشعور بالتفاؤل.
    Les besoins des adolescents concernant la santé en matière de reproduction deviennent, par la force des choses, une priorité dans un nombre croissant de pays. UN وأخذت احتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية تصبح بالضرورة شاغلا ذا أولوية في عدد متزايد من البلدان.
    Le programme d'acquisition de compétences familiales et l'Initiative pour les jeunes ont été élargis afin d'appuyer des activités de prévention dans un nombre croissant de pays. UN ووسِّع نطاق برنامج التدريب على المهارات الأسرية ومبادرة الشباب، دعما لأنشطة الوقاية في عدد متزايد من البلدان.
    Des services spécialisés de protection pour les fillettes exposées au risque de subir des mutilations génitales sont établis dans un nombre croissant de pays (Allemagne, Australie, Belgique, Égypte, Finlande, Ghana, Soudan et Suède). UN وتتوفر في عدد متزايد من البلدان خدمات للحماية المتخصصة في حالات الطوارئ للطفلات المعرضات لخطر تشويه أعضائهن التناسلية، ومنها أستراليا وألمانيا، وبلجيكا، والسودان، والسويد، وغانا، وفنلندا، ومصر.
    Il y confirme que de tels progrès sont visibles dans un nombre croissant de pays. UN ويؤكد التقرير أنه يبدو في عدد متزايد من البلدان أن هناك بعض التقدم في تنفيذ إعلان باريس.
    C'est pourquoi le recul de la population et l'accélération correspondante du vieillissement de la population sont de graves sources de préoccupation dans un nombre croissant de pays. UN ومن ثم، فإن انخفاض عدد السكان وما يصاحبه من تسارع شيوخة السكان يمثلان مصدر قلق في عدد متزايد من البلدان.
    Les coûts sont suffisamment modiques pour justifier l'interconnexion internationale des ONG dans un nombre croissant de pays d'Amérique latine, d'Afrique subsaharienne et d'Asie. UN والتكلفة منخفضة بما يكفي ﻹتاحة التواصل الشبكي الدولي للمنظمات غير الحكومية في عدد متزايد من البلدان في أمريكا اللاتينية وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا.
    Telle est en fait la tendance dans un nombre croissant de pays, où le souci premier est désormais de garantir la synergie qu'un bon fonctionnement du système des coordonnateurs résidents peut stimuler. UN وهذا في الواقع هو الاتجاه الملحوظ في عدد متزايد من البلدان إذ يركز حاليا على كفالة التداؤب الذي قد يتأتى من نظام فعال للمنسقين المقيمين.
    116. dans un nombre croissant de pays, c'est le Ministère de l'éducation qui est chargé d'organiser l'enseignement spécial, la responsabilité de l'application et de l'évaluation de ces programmes incombant aux États fédéraux ou aux autorités locales. UN ١١٦ - وفي عدد متزايد من البلدان تتولى وزارة التعليم مسؤولية وضع التنظيمات المتعلقة بالتعليم الخاص بينما تتحمل الولايات الاتحادية أو السلطات المحلية مسؤولية التنفيذ والتقييم.
    Une telle réforme, qu'elle consiste à réviser la constitution ou à compléter les dispositions du code de la famille et du code pénal et les lois protégeant les enfants et réprimant la violence domestique, gagne du terrain dans un nombre croissant de pays. UN وهذه العملية تقطع أشواطا إلى الأمام في عدد متزايد من الدول من خلال إصلاح الدستور أو إدخال أحكام جديدة في قانون الأسرة والقانون الجنائي وفي التشريعات المتعلقة بحماية الطفل والعنف المنزلي.
    Grâce aux avancées réalisées dans plusieurs domaines technologiques au cours de la décennie passée, les applications spatiales sont devenues plus accessibles et plus abordables, ce qui permet à un nombre de plus en plus grand d'utilisateurs, dans un nombre croissant de pays, de tirer bénéfice des activités spatiales. UN وقد أدّى التقدُّم المحرز في العديد من المجالات التكنولوجية خلال العقد الماضي إلى زيادة القدرة على تحمّل تكاليف التطبيقات الفضائية وتيسُّر سبل الوصول إليها، مما مكَّن أعدادا متزايدة من المستخدمين في عدد متنامٍ من البلدان من الاستفادة من الأنشطة الفضائية.
    Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. UN 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر.
    Des ressources considérables sont déployées pour déminer les terres exploitables et aider les victimes dans un nombre croissant de pays. UN ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان.
    43. Ces dernières années, la migration clandestine est devenue une préoccupation majeure dans un nombre croissant de pays. UN ٤٣ - في السنوات اﻷخيرة، نُظر إلى الهجرة غير الموثقة باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية لعدد متزايد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus