Cinquante pays, qui groupent à eux tous 900 millions de personnes, font actuellement marche arrière dans un ou plusieurs domaines de développement. | UN | وهناك خمسون بلداً، مجموع سكانها 900 مليون نسمة، تسير في الواقع إلى الوراء في واحد أو أكثر من مجالات التنمية. |
Plus de 100 bureaux de pays ont collaboré avec les partenaires nationaux dans un ou plusieurs des domaines susmentionnés, ce qui a abouti à des résultats encourageants dans toutes les régions. | UN | ويتعاون ما يزيد على 100 مكتب قطري مع الشركاء الوطنيين في واحد أو أكثر من المجالات المذكورة أعلاه، مع تحقيق نتائج مشجعة في جميع المناطق. |
d) Dans 63 % des cas, les procédures de contrôle faisaient défaut dans un ou plusieurs des domaines suivants : caisse, inventaire, véhicule et rémunération. | UN | (د) افتقرت نسبة 63 في المائة من الحالات إلى الضوابط في واحد أو أكثر من مجالات النقد والمخزونات والمركبات والمدفوعات. |
Les participants devraient disposer de connaissances techniques dans un ou plusieurs des domaines suivants : | UN | ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي: |
J'estime qu'il n'est pas approprié, essentiellement aux fins de la réparation due, pour un organe comme le Comité, de ne pas se prononcer expressément sur la violation d'un droit consacré dans un ou plusieurs articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي رأيي أن من غير المناسب - لا سيما لأغراض توفير جبر بالشكل الصحيح - أن تغفل هيئة مثل اللجنة إبداء رأي صريح بشأن انتهاك حق من حقوق الإنسان معترف به في مادة أو أكثر من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Fonds fournira le financement initial jusqu'à concurrence de 20 000 dollars pour des projets animés par des jeunes dans un ou plusieurs des domaines suivants : échanges interculturels et interreligieux; formation des jeunes dirigeants; voix des jeunes dans les médias. Lancement de deux fonds de plusieurs millions de dollars | UN | وسوف يوفر الصندوق تمويلا مبدئياً بمبالغ تصل إلى 20 ألف دولار من دولارات الولايات المتحدة، للمشاريع التي يتولى زمامها الشباب في واحد أو أكثر من المجالات التالية: التبادل بين الثقافات والأديان؛ وتدريب القيادات الشبابية؛ والتعبير عن آراء الشباب في وثائق الإعلام. |
Notamment pour les pays en développement et les économies en transition, on pourrait aller jusqu'à dire que les dirigeants des OPI devraient avoir acquis une expérience pédagogique ou professionnelle dans un ou plusieurs des principaux pays d'origine des investissements ou dans des organisations où ces pays et leurs représentants jouent un rôle majeur. | UN | وبوجه خاص، يمكن القول بالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إن على كبار المسؤولين التنفيذيين في وكالات تشجيع الاستثمار أن تكون لهم الخبرة التعليمية أو المهنية في واحد أو أكثر من البلدان الأصلية الرئيسية أو في المنظمات التي تقوم فيها هذه البلدان بدور كبير. |
" Article 475 : La grève est l'abandon temporaire du travail dans un ou plusieurs établissements, entreprises ou commerces, décidé et exécuté par un groupe de cinq travailleurs ou plus, conformément aux dispositions du présent titre. | UN | " المادة 475: الإضراب هو توقف مؤقت عن العمل في واحد أو أكثر من الشركات أو المؤسسات أو المشاريع التجارية، تتفق عليه وتنفذه مجموعة قوامها خمسة عمال أو أكثر وفقاً لأحكام هذا الباب. |
Dans toutes les missions visitées, le Comité a constaté des lacunes dans un ou plusieurs de ces domaines et a récapitulé ses conclusions, classées par mission et par sujet, à l'annexe X, des indications supplémentaires étant fournies à l'annexe IX. | UN | وحدد المجلس أوجه قصور في واحد أو أكثر من تلك المجالات في جميع البعثات التي قام بزيارتها، وقدم موجزا رفيع المستوى بما توصل إليه من نتائج، مصنفة بحسب البعثة والموضوع، في المرفق العاشر، مع مزيد من التفصيل الذي أورده في المرفق التاسع. |
Inviter les Parties admissibles à soumettre des demandes en vue d'obtenir une assistance technique et/ou un transfert de technologie dans un ou plusieurs domaines sélectionnés. | UN | (ب) بدعوة الأطراف المؤهلة إلى تقديم ما يفيد اهتمامها بتلقي المساعدة التقنية و/أو نقل التكنولوجيا في واحد أو أكثر من المجالات المختارة. |
Le délai fixé pour la remise au Secrétariat de demandes concernant des propositions de projets dans un ou plusieurs des domaines prioritaires sélectionnés par la Conférence des Parties lors d'une de ses réunions, est de deux mois après la tenue de cette réunion. | UN | 11 - والموعد النهائي لتقديم إفادات الاهتمام فيما يتعلق بمشروعات مقترحة في واحد أو أكثر من مجالات الأولوية المتفق عليها في اجتماع لمؤتمر الأطراف يكون شهرين بعد هذا الاجتماع. |
Le délai fixé pour la remise au Secrétariat de demandes concernant des propositions de projets dans un ou plusieurs des domaines prioritaires sélectionnés par la Conférence des parties lors d'une de ses réunions, est de six mois après la tenue de cette réunion. | UN | 14 - والموعد النهائي لموافاة الأمانة بإفادات الاهتمام المتعلقة بالمشروعات المقترحة في واحد أو أكثر من مجالات الأولوية المتفق عليها في اجتماع مؤتمر الأطراف ستة أشهر بعد هذا الاجتماع. |
48. La première approche se concentre sur l'administration de l'authentification de l'utilisateur, les droits et restrictions d'accès, les profils des comptes, les mots de passe et autres attributs dans un ou plusieurs systèmes ou applications. | UN | 48- ويركز نهج دخول المستعمل المتَّبع في إدارة شؤون الهوية على إدارة التوثّق من المستعمل، وحقوق الدخول، وقيود الدخول، ومواصفات الحساب، وكلمات السر وغير ذلك من الخصائص، في واحد أو أكثر من التطبيقات أو النظم. |
Le Groupe a pu déterminer que Nada et Nasreddin continuent d'avoir des intérêts dans un ou plusieurs hôtels à Milan, et peut-être dans d'autres biens immobiliers commerciaux en Italie et en Suisse. | UN | 80 - وتمكن الفريق من التوصل إلى أن ندا ونصر الدين لا تزال لديهما أسهم ملكية في واحد أو أكثر من فنادق ميلانو، وربما بعض الأصول التجارية الأخرى في إيطاليا وسويسرا. |
Les décisions de retrait d'agrément font l'objet d'avis publiés dans un ou plusieurs journaux à grande circulation dans tous les endroits où la banque a des bureaux. | UN | ينشر قرار إلغاء الترخيص في واحدة أو أكثر من الصحف ذات التوزيع العام في اﻷمكنة التي توجد فيها مكاتب المصرف. |
La Commission pourrait pareillement envisager de faire référence aux principes susmentionnés dans un ou plusieurs des articles pertinents de la convention. | UN | وحبذا لو نظرت اللجنة كذلك في إدراج إحالة إلى المبادئ المذكورة أعلاه في واحدة أو أكثر من مواد الاتفاقية التنفيذية. |
La plupart des travaux de traduction effectués pour un service international de poursuites ne sont pas présentés comme pièces à conviction dans un ou plusieurs procès, mais servent de documents de travail pendant l'enquête ou de matériels divulgués. | UN | ومن حيث الحجم، فإن معظم عمل الترجمة الذي يتم القيام به لجهاز ادعاء دولي، لا يتم إبرازه كمستندات في واحدة أو أكثر من المحاكمات، بل تستخدم كوثائق عمل أثناء التحقيق أو كمواد للكشف. |
J'estime qu'il n'est pas approprié, essentiellement aux fins de la réparation due, pour un organe comme le Comité, de ne pas se prononcer expressément sur la violation d'un droit consacré dans un ou plusieurs articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي رأيي أن من غير المناسب - لا سيما لأغراض توفير جبر بالشكل الصحيح - أن تغفل هيئة مثل اللجنة إبداء رأي صريح بشأن انتهاك حق من حقوق الإنسان معترف به في مادة أو أكثر من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les titulaires assisteraient le Secrétaire général dans ses efforts de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix dans un ou plusieurs pays relevant de l'une des divisions. | UN | وسيقوم شاغلا هاتين الوظيفتين بتوفير المساعدة والدعم لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بالنسبة لبلد أو أكثر من البلدان الواقعة ضمن نطاق مسؤولية الشعبة. |
31. Le déploiement d'une force multinationale au Burundi exigerait la mise en place de zones d'étape dans un ou plusieurs pays voisins, où seraient menées les activités nécessaires d'entraînement, de coordination et d'intégration des différentes unités, avant le lancement des opérations proprement dites. | UN | ٣١ - وسيتطلب نشر القوة المتعددة الجنسيات في بوروندي تخصيص مناطق في بلد أو أكثر من البلدان المجاورة، تستخدم ﻹجراء التدريب اللازم والتنسيق وتحقيق التكامل بين الوحدات المختلفة قبل بدء العمليات الفعلية. |
L'atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones a proposé que les organes, fonds et programmes intergouvernementaux entreprennent, dans un ou plusieurs pays, une collecte coordonnée des données. | UN | واقترحت حلقة العمل المتعلقة بجمع البيانات وتوزيعها أن تشرع الهيئات والصناديق والبرامج الحكومية الدولية بتنفيذ عملية منسقة لجمع البيانات في بلد واحد أو أكثر. |
i) Obtenir d'excellents résultats dans un ou plusieurs domaines de travail et domaines d'intervention; | UN | ' 1` تشجيع الامتياز في نوعية الأداء في مجال أو أكثر من مجالات عمل اليونيسيف وأولوياتها؛ |
e On entend par mutation un mouvement latéral de fonctionnaire entre deux départements ou bureaux situés dans un ou plusieurs lieux d’affectation. | UN | (هـ) عمليات النقل هي حراك أفقي للموظفين يشمل إدارتين أو مكتبين في مركز واحد أو أكثر من مراكز العمل. |