La première leçon que nous tirons de ces événements est que nous pouvons trouver une solution aux situations les plus difficiles si nous mettons ensemble nos énergies et nos moyens dans un partenariat dynamique pour la paix. | UN | والدرس الأول الذي يمكن أن نستفيده من هذه الأحداث هو أنه يمكننا في الواقع إيجاد حل لأصعب الحالات إذا ما تضافرت جهودنا وطاقاتنا في شراكة ديناميكية من أجل السلام. |
Il faut encourager le secteur privé à s'engager dans un partenariat responsable, de concert avec d'autres acteurs sur la scène internationale. | UN | ولا بد من مطالبة القطاع الخاص بالدخول في شراكة تضامنية مسؤولة ومنسقة مع الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الدولي. |
Dans le cas de l'Afrique, nous avons l'occasion aujourd'hui de nous associer à sa population dans un partenariat crucial pour lutter contre la pauvreté, le sous-développement et la marginalisation. | UN | وإن لدينا اليوم، في حالة أفريقيا، فرصة الانضمام إلى شعوبها في شراكة حاسمة لمكافحة الفقر والتخلف والتهميش. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
Engagé par des organisations à but humanitaire, le processus a été achevé par les États unis dans un partenariat exceptionnel. | UN | وقد أطلقتها منظمات إنسانية ومجتمعات محلية متأثرة ثم استكملتها الدول في إطار شراكة فريدة. |
En matière d'environnement, nous sommes engagés dans un partenariat avec la communauté internationale. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة، فنحن ننخرط في شراكة مع المجتمع الدولي بشأن مبادرة حوض نهر الكونغو. |
Plus important encore, la planification et la gestion de la transition doivent s'inscrire dans un partenariat entre l'ONU et le gouvernement hôte. | UN | وفيما عدا ذلك كله، ينبغي أن تُنفذ عملية تخطيط عملية الانتقال وإدارته في شراكة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
L'Autriche appuie pleinement la réforme en cours du système des opérations de maintien de la paix et est disposée, dans ce domaine, à jouer son rôle dans un partenariat mondial renouvelé en matière de maintien de la paix. | UN | وتؤيد النمسا تأييدا كاملا إصلاح عمليات حفظ السلام الجارية وتقف على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها في شراكة متجددة لحفظ السلام العالمي. |
D'une manière générale, elles ont aussi plus besoin de bénéfices à court terme et attendent donc des résultats plus rapides lorsqu'elles s'engagent dans un partenariat. | UN | كما أنها عادة ما تكون أكثر اعتمادا على المنافع على المدى القصير وتحتاج إلى تحقيق مزيد من النتائج الفورية عند الدخول في شراكة. |
56. L'UNIDIR entrera bientôt dans un partenariat avec l'Organisation internationale de la francophonie. | UN | 56 - سينهمك المعهد قريباً في شراكة مع المنظمة الدولية للناطقين بالفرنسية. |
Mobilisons tous les acteurs du développement durable dans un partenariat renouvelé conformément aux engagements pris à Doha, à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ولنعبئ جميع أطراف التنمية المستدامة في شراكة جديدة بما يتطابق مع الالتزامات التي تعهدنا بها في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Cette nouvelle phase fait appel à des mécanismes qui mettent à profit les avantages comparatifs des deux institutions dans un partenariat qui reflète les tendances internationales actuelles en matière de développement. | UN | وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي. |
L'arrivée de M. Jan Egeland en sa qualité de Coordinateur des secours d'urgence et Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires est un élément important de l'équation et nous nous réjouissons de travailler avec lui dans un partenariat solide et coopératif. | UN | إن وصول السيد يان إغلاند بوصفه منسق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية عنصر هام في هذه المعادلة، ونتطلع إلى العمل معه في شراكة قوية وتعاونية. |
24. On a beaucoup insisté sur le rôle que devrait jouer le secteur privé dans un partenariat mondial. | UN | 24- وكررت بعض الوفود تأكيدها على الدور المناسب الذي ينبغي أن يؤديه القطاع الخاص في شراكة عالمية. |
On a beaucoup insisté sur le rôle que devrait jouer le secteur privé dans un partenariat mondial. | UN | 24 - وكررت بعض الوفود تأكيدها على الدور المناسب الذي ينبغي أن يؤديه القطاع الخاص في شراكة عالمية. |
Enfin, il propose que tous les pays concernés unissent leurs efforts sous l'égide des Nations Unies, dans un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'êtres humains. | UN | وأخيراً، اقترح على جميع البلدان المعنية أن تجمِّعَ جهودها لكي تتوحد تحت راية الأمم المتحدة في شراكة عالمية لمكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
Après avoir envoyé des astronautes sur la Lune, des robots vers Mars et des engins spatiaux jusqu'aux confins du système solaire, nous sommes aujourd'hui engagés avec 15 autres pays dans un partenariat pour la construction d'une station spatiale internationale. | UN | وبعد أن أرسلنا رواد فضاء إلى القمر وإنساناً آلياً إلى المريخ وسفناً فضائية إلى أقصى حدود المجموعة الشمسية، نعمل الآن في إطار شراكة من 61 بلداً لبناء محطة فضائية دولية. |
En effet l’objectif premier de la politique économique est le bien-être de la population et il faut absolument travailler ensemble dans un partenariat mondial pour satisfaire les besoins des générations actuelles et futures en matière de développement durable. | UN | بالفعل، فإن الهدف اﻷول للسياسة الاقتصادية هو تحقيق رفاه السكان ولا بد من العمل معا في إطار شراكة عالمية لتلبية احتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة في مجال التنمية المستدامة. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer le rôle central en suscitant un dialogue intensif et soutenu entre pays développés et en développement, dans un partenariat qui les renforce et leur profite mutuellement et sur la base de l'intérêt mutuel et du partage des responsabilités. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات. |
Notre avenir réside dans un partenariat avec nos amis d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient et du Golfe. | UN | ومستقبلنا يكمن في الشراكة التي نتقاسمها مع أصدقائنا في شمال إفريقيا وفي الشرق الأوسط وفي منطقة الخليج. |
En ce qui concerne la coopération économique et commerciale, la proposition de l'Union européenne vise à développer encore notre coopération commerciale dans un partenariat économique renforcé. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التجاري والاقتصادي، يرمي اقتراح الاتحاد اﻷوروبي إلى زيادة تعزيز تعاوننا التجاري في ظل شراكة اقتصادية قوية. |