"dans un pays comme" - Traduction Français en Arabe

    • في بلد مثل
        
    • وفي بلد مثل
        
    • في مثل دولة
        
    La tâche était particulièrement difficile dans un pays comme l'Angola mais il en était tenu compte pendant la planification des activités. UN وسلم بأن تلك مهمة صعبة في بلد مثل أنغولا، ولكنه أضاف أنها تؤخذ في الاعتبار خلال عملية التخفيض.
    C'est une situation particulièrement préoccupante dans un pays comme le Liechtenstein, où plus de 50 % des étudiants sont des femmes. UN وهذه حالة تبعث على القلق في بلد مثل ليختنشتاين، حيث أكثر من 50في المائة من الطلبة من النساء.
    Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. UN وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى.
    dans un pays comme la Géorgie où il existe des couches de population extrêmement défavorisées et vulnérables, il faudrait prendre garde aux conséquences de la nouvelle réglementation pour cette population. UN وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف.
    Ceci est particulièrement vrai dans un pays comme le Bangladesh, où la moitié de la population est toujours analphabète. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية.
    C'est une source de grave préoccupation dans un pays comme le mien où il n'existe aucun système établi de protection sociale. UN وهذا مصدر قلق شديد في بلد مثل بلدي، حيث لا يوجد نظام ثابت للرعاية الاجتماعية.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    Cet élément est particulièrement grave dans un pays comme le Guatemala qui a opté pour le système accusatoire, c'est—à—dire, comme chacun sait, où la responsabilité de l'enquête incombe aux procureurs. UN وهذه مسألة خطيرة بشكل خاص في بلد مثل غواتيمالا لديه نظام قانون جنائي خصامي، وهو نظام كما هو معروف، يضع عبء إجراء التحقيقات على عاتق أعضاء النيابة.
    Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Le risque, avec cette approche, dans un pays comme l'Afrique du Sud, était qu'elle soit interprétée comme reposant sur les fondations de l'apartheid. UN والخطر الذي ينطوي عليه هذا النموذج في بلد مثل جنوب أفريقيا هو أنه قد يُفسّر باعتباره بناء يقول على أسس الفصل العنصري.
    Les efforts visant à contrer ces tendances détournent l'attention et les ressources, pourtant si nécessaires, des activités de développement dans un pays comme le nôtre. UN والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا.
    dans un pays comme l'Inde comment ignorer les castes.. Open Subtitles اعني في بلد مثل الهند هل يمكنك فعلا التغاضي عن الطبقات..
    L'enseignement porte essentiellement sur la liberté de culte et le respect des autres pratiques religieuses dans un pays comme l'Egypte où coexistent plusieurs religions dont les principales sont l'islam et le christianisme. UN يتناول التعليم بشكل أساسي حرية الشعائر واحترام الممارسات الدينية اﻷخرى في بلد مثل مصر تتعايش فيه أديان عدة أبرزها اﻹسلام والمسيحية.
    Le rôle du Tribunal international dans un pays comme le Rwanda, déchiré par le génocide et les conflits ethniques mais qui aspire encore à une paix et à une prospérité durables, est important et irremplaçable. UN ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه.
    En outre, dans un pays comme la République de Corée, qui a connu une modernisation accélérée, accompagnée de grandes mutations sociales, les problèmes à surmonter ont été gigantesques. UN علاوة على ذلك، وفي بلد مثل جمهورية كوريا، التي شهدت عملية تحديث سريعة أعقبتها تغييرات اجتماعية رئيسية، كانت التحديات هائلة.
    dans un pays comme la Colombie, confronté à une situation de conflit armé, des actes sont commis qui violent la réglementation en vigueur, en particulier le droit humanitaire international, et qui pourraient être considérés comme des actes de terrorisme et doivent donc avoir les mêmes conséquences et être réprimés et punis de la même manière que des actes de terrorisme. UN وفي بلد مثل كولومبيا يعاني المواجهة المسلحة، تقع أعمال تخالف القواعد السارية، ومنها القانون الدولي الإنساني، ويمكن اعتبارها أعمالا إرهابية، وبالتالي تترتب عليها إجراءات القمع والقصاص.
    dans un pays comme l'Albanie, une culture discriminatoire fondée sur le sexe n'est pas qu'une question de relation de droits des femmes et des filles, et la non-parité des sexes donne lieu à de sérieux obstacles dans le processus d'accélération de la réduction de la pauvreté. UN وفي بلد مثل ألبانيا، لا تعد ثقافة التمييز المستندة إلى نوع الجنس مجرد مسألة متصلة بحقوق المرأة والفتاة، ذلك أن اللامساواة الجنسانية تنطوي على عقبات خطيرة تعترض عملية التعجيل بالحد من الفقر.
    Il convient de signaler à ce propos que dans un pays comme le Qatar, où les nationaux sont minoritaires et qui encourage la procréation, la planification de la famille signifie non pas la limitation du nombre d'enfants mais l'espacement des naissances de manière à protéger la santé des mères et des enfants. UN ولابد من الإشارة هنا إلى أن تنظيم الأسرة في مثل دولة قطر التي يشكل المواطنون فيها أقلية، والتي تشجع على زيادة الإنجاب لا يعني الحد من النسل بل تنظيم الحمل للحفاظ على صحة الأم والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus