"dans un pays donné" - Traduction Français en Arabe

    • في بلد معين
        
    • في بلد ما
        
    • في بلد بعينه
        
    • في أي بلد
        
    • في أحد البلدان
        
    • في بلد محدد
        
    • في بلد من
        
    • داخل بلد ما
        
    • في بلد معيَّن
        
    • إلى بلد معين
        
    • في البلد المعني
        
    • في بلد واحد
        
    • داخل بلد بعينه
        
    • ببلد بعينه
        
    • لبلد بعينه
        
    Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. UN ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول.
    De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. UN وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين.
    Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. UN ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما.
    Les bureaux extérieurs devraient donc préciser les résultats concrets une fois achevés les projets et programmes de coopération technique dans un pays donné. UN لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما.
    Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; UN وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛
    dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. UN وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة.
    Il est également possible aujourd'hui pour des associations ou des regroupements d'organisations dans un pays donné de poser leur candidature. UN ويمكن أيضا الآن للرابطات أو تحالفات المنظمات في بلد معين أن تقدم طلبا للعضوية.
    Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. UN بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك.
    En fait, il était toujours loisible à un investisseur de ne pas investir dans un pays donné. UN والواقع أن الأمر متروك في جميع الأحوال للمستثمر لعدم الاستثمار في بلد معين.
    Des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. UN واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين.
    Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. UN وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير.
    Ils sont le produit conjugué de la qualité de vie et des modes de vie de la population ainsi que des conditions écologiques, sociales et économiques qui prévalent dans un pays donné. UN إنها تنشأ عن الشؤون الاجتماعية والأنماط المعيشية للناس، فضلاً عن الحالة الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية في بلد ما.
    Cependant, la diminution de la diversité biologique dans un pays donné n'influe par forcément sur celle d'autres pays. UN غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى.
    L'essor des entreprises est donc indissociablement lié au volume des investissements dans un pays donné, à leur composition et à leurs effets sur le développement. UN وبالتالي، لا يمكن الفصل بين تنمية المشاريع وحجم أثر الاستثمار وتكوينه وتطوره في بلد ما.
    A ce propos, elle souhaiterait savoir s'il sera possible à l'avenir d'évaluer séparément les résultats des activités menées par un fonds ou un programme déterminé dans un pays donné. UN وفي هذا الصدد سألت عن إمكانية إجراء تقييم منفصل، في المستقبل، لنتائج أعمال صندوق محدد أو برنامج معيﱠن في بلد ما.
    L’objectif est de coordonner et, le cas échéant, de regrouper les mesures prises en matière d’éducation dans un pays donné. UN ويتمثل الهدف في تنسيق الجهود المبذولة في ميدان التعليم في بلد ما بل ودمجها، كلما كان ذلك مناسبا.
    D'autres mandats portent sur la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    Introduire l'énergie nucléaire de façon responsable et efficace dans un pays donné est un projet de grande envergure. UN 20 - يشكل استحداث القوى النووية على نحو يتسم بالمسؤولية والكفاءة في أي بلد مهمة رئيسية.
    Or, nombre de ces problèmes débordent les frontières, et un conflit qui survient dans un pays donné peut entraîner des troubles chez ses voisins. UN كما أن العديد من هذه المشاكل عابر للحدود، مـمـا يعني أن الصراع في أحد البلدان يمكن أن يولد اضطرابات في بلدان أخرى.
    Les groupes de travail mis en place et les rapporteurs nommés en vertu de ce mandat concentrent leurs travaux soit sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné soit sur certaines pratiques internationales très répandues qualifiées de violations graves des droits de l'homme. UN واﻷفرقة العاملة التي تم إنشاؤها والمقررون الذين عينوا على أساس هذه الولاية يركزون إما على حالة حقوق اﻹنسان في بلد محدد أو على ممارسات معينة منتشرة دوليا ومصنفة على أنها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Le choix des destinations est fonction de divers facteurs, non pas exclusivement de l'augmentation du nombre des violations signalées des droits de l'homme dans un pays donné. UN ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان.
    Les caractéristiques du secteur réglementé sont aussi un facteur important dans le choix du cadre réglementaire, si bien que plus d'une approche pourrait être employée dans un pays donné. Tableau 2. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً لـه صلة باختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    Ce phénomène est exacerbé lorsque le Haut-Commissaire fait des déclarations publiques sur des situations ou des évolutions particulières dans un pays donné, qui, à son avis, ont donné lieu à des violations ou à des actes de discrimination. UN وتزداد تلك الخلافات والنزاعات حدة عندما يُدلي المفوض السامي بإعلانات عامة بشأن حالات بعينها أو تطورات محددة يرى المفوض السامي أنها أدت إلى انتهاكات أو أعمال تمييز في بلد معيَّن.
    Les mots < < plus qu'occasionnelles > > visent les voyages prévus ou planifiés d'un navire dans un pays donné pour y embarquer du fret ou des passagers. UN وتعني عبارة " تتعدى الأنشطة العرضية " القيام برحلة مبرمجة أو مقررة إلى بلد معين لشحن بضائع أو نقل ركاب.
    Leur rôle est capital pour garantir le respect des normes applicables à la protection de l'enfant lors des opérations de maintien de la paix et pour conseiller le chef de mission dans un pays donné. UN ومما له أهمية حاسمة إسداء المشورة لرئيس بعثة حفظ السلام في البلد المعني.
    On a remarqué que la flambée des prix alimentaires en 2008 et l'augmentation corrélative des dépenses d'alimentation avaient fait reculer la fréquentation scolaire des enfants dans les pays en développement, près de la moitié des familles interrogées dans un pays donné ayant déclaré avoir réduit leurs dépenses en matière d'éducation. UN وتشير الدلائل التي ظهرت مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة بين الأطفال في البلدان النامية نتيجة لزيادة الإنفاق على الغذاء، وانخفاض الإنفاق على التعليم حسبما أفادت نصف الأسر المعيشية تقريبا التي شملها الاستقصاء في بلد واحد.
    La non-discrimination et l'égalité dans l'exercice des droits n'excluent pas l'existence de minorités dans un pays donné. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    22. Recommande que la Commission cesse de se pencher sur la situation dans un pays donné lorsque les fondements d'une paix et d'un développement durables auront été établis ou lorsque les autorités du pays considéré le demanderont; UN 22 - يوصي بأن تنهي اللجنة نظرها في الحالة الخاصة ببلد بعينه عندما تُرسى دعائم السلام والتنمية الدائمين في البلد قيد النظر، أو بناءً على طلب المؤسسات الوطنية في ذلك البلد؛
    Aujourd'hui, le développement industriel ne repose pas uniquement sur les ressources disponibles dans un pays donné, mais sur la technologie, les connaissances, les compétences techniques, l'information et la création de réseaux au-delà des frontières. UN أمّا اليوم فإنَّ عملية التنمية الصناعية لا تعتمد على الموارد المتوافرة لبلد بعينه فقط، بل تُوجَّه دفَّة هذه العملية بحوافز التكنولوجيا والمعرفة والمهارات والمعلومات وإقامة الشبكات عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus