"dans un pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • في بلد
        
    • بالنسبة لبلد
        
    dans un pays qui subit la guerre depuis 40 ans, la question délicate de la sécurité ne peut être réglée en externalisant le problème ou en imposant une autre guerre. UN في بلد عانى من أربعة عقود من الحرب، لا يمكن حل مشكلة الأمن المثيرة للقلق من خلال إقحام الخارج فيها أو بفرض حرب أخرى.
    Elle demande comment cette situation est possible dans un pays qui interdit la polygamie et elle apprécierait tout éclaircissement à ce sujet. UN وسألت كيف يكون ذلك ممكنا في بلد يمنع تعدد الزوجات؟ وقالت إنها ترحب بأية توضيحات في هذا الصدد.
    Le Sénégal voudrait se féliciter à nouveau de la mise en oeuvre de cette opération dans un pays qui, aujourd'hui, vit une situation tragique et complexe à la fois. UN يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة.
    Ces énormes disparités socio-économiques sont scandaleuses dans un pays qui semble appartenir au premier monde. UN وهذه التباينات الاجتماعية والاقتصادية مفزعة حقا في بلد يبدو أنه ينتمي إلى العالم اﻷول.
    Il aimerait savoir si Maurice a l'intention de renoncer à la pratique qui consiste à renvoyer des affaires au Conseil privé à Londres, car c'est, après tout, une entité étrangère dans un pays qui vient tout récemment d'adopter sa propre déclaration des droits. UN كما تساءل عما إذا كانت موريشيوس تعتزم وقف ممارسة إحالة القضايا إلى مجلس الملكة الخاص في لندن وهو في النهاية هيئة أجنبية بالنسبة لبلد اعتمد مؤخرا فقط قانونا خاصا به للحقوق.
    Une personne sur sept, dans un pays qui compte une population de 7 millions d'habitants, est un réfugié sans foyer, sans travail et sans moyens d'existence. UN إذ أن كل فرد سابع في بلد تعداده ٧ ملايين نسمة أصبح لاجئا، يفتقر إلى المسكن والعمل وأسباب البقاء.
    Le processus démocratique débutant dans un pays qui n'a pas connu de traditions démocratiques continuera de poser un défi majeur. UN فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا.
    Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. UN وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة.
    À cet égard, une délégation non gouvernementale a présenté les conclusions d'une étude menée dans un pays qui sortait d'un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، قدم وفد غير حكومي نتائج دراسة أجريت في بلد خارج من نزاع مسلح.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Les agents de sécurité en Afrique n'ont pas de bons salaires et ils ne peuvent pas assurer la sécurité dans un pays qui se trouve dans la famine. UN فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Les demandes d'action en urgence ne sont recevables que si la disparition forcée est survenue dans un pays qui est un État partie à la Convention. UN ويجوز تلقي طلبات الإجراء العاجل فقط إذا حدث الاختفاء القسري في بلد يكون دولة طرفاً في الاتفاقية.
    dans un pays qui compte 3,6 millions d'habitants, cela signifie pratiquement une mine terrestre pour trois personnes. UN و هذا يعني في بلد يبلغ عدد سكانه 3.6 مليون نسمة، أن هناك لغما واحدا لكل ثلاثة أشخاص.
    L'importance de ces renseignements sur son adresse est évidente lorsqu'il s'agit de décider si une partie est établie dans un pays qui n'a pas adhéré à la Convention de New York. UN وأهمية معلومات مثل المكان واضحة عند النظر فيما إن كان مقر الطرف يقع في بلد غير طرف في اتفاقية نيويورك.
    Cela n'était pas surprenant dans un pays qui avait pris assez tard le train de l'industrialisation et qui donc n'avait pas beaucoup d'infrastructures. UN ولم يكن ذلك مدعاة للدهشة في بلد استطاع أن يركب آخر قطار نحو التصنيع، ولم يكن لديه بالتالي كثير من البنى الأساسية.
    On a noté que cette approche était actuellement à l'étude dans un pays qui avait en chantier une réforme de sa législation sur l'insolvabilité. UN ولوحظ أن هذا النهج يجري النظر فيه حاليا في بلد واحد يجري إصلاحا لقانون الإعسار الخاص به.
    A ce jour, le Comité n'a encore jamais examiné l'application du Pacte dans un pays qui n'avait pas soumis de rapport. UN وأضاف أن اللجنة لم تفحص حتى الآن تطبيق العهد في بلد لم يقدم أي تقرير.
    Cela mérite d'autant plus d'être salué qu'elle a été créée dans un pays qui n'avait pas d'expérience de la police civile. UN وهذا أمر جدير باﻹشادة البالغة نظرا ﻷنها أنشئت في بلد لا خبرة له من قبل مطلقا في مجال الشرطة المدنية.
    La Jamaïque possède ainsi un coussin raisonnablement efficace dans le cas d'une perte temporaire de la capacité de gagner des devises étrangères, considération importante dans un pays qui dépend largement des importations. UN وبذلك تملك جامايكا خاليا احتياطيا فعالا، في حالة فقدان مؤقت للقدرة على تحصيل العملات الأجنبية. وهذا اعتبار هام بالنسبة لبلد يعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات.
    En effet, d'après le Conseil national du bienêtre social, le montant des prestations sociales en 2005 est nettement inférieur au seuil de pauvreté, ce qui est étonnant dans un pays qui est parmi les plus riches du monde. UN فالواقع، وبناء على المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي، يعتبر مبلغ الإعانات الاجتماعية في 2005 أقل بكثير من عتبة الفقر، وهو أمر غريب بالنسبة لبلد من أغنى البلاد في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus