Ceci devrait sans doute être précisé dans un projet de directive 3.1.5 ainsi rédigé : | UN | ولعل هذا ما يتعين توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 وصيغته كالتالي: |
Ces deux principes fondamentaux devraient être énoncés dans un projet de directive 3.1.8 : | UN | وينبغي النص على هذين المبدأين الأساسيين في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8: |
293. Il convient donc certainement de préciser cette exigence dans un projet de directive. | UN | 293 - ولا شك أنه ينبغي بالتالي أن يوضَّح هذا الشرط في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Il paraît indispensable de le préciser dans un projet de directive distinct : | UN | ويبدو أن توضيح ذلك في مشروع مبدأ توجيهي مستقل أمر لا غنى عنه: |
Toutefois, comme il ne s'agit pas de la seule exception à la règle selon laquelle une réserve doit, en principe, être formulée au plus tard au moment de l'expression du consentement à être lié, il est sans doute préférable de faire figurer les deux exceptions dans un projet de directive unique. | UN | ومع هذا، وبما أن الأمر لا يتعلق بالاستثناء الوحيد من القاعدة القائلة بوجوب إبداء تحفظ عند التصريح بالرضا بالالتزام على أبعد تقدير من حيث المبدأ، كان من الأفضل ولا شك أن يدرج كلا الاستثناءين في مشروع مبدأ توجيهي واحد. |
Il paraît dès lors judicieux de préciser dans un projet de directive que toute déclaration unilatérale, présentée comme une déclaration interprétative mais constituant en réalité une réserve, est soumise aux conditions de validité des réserves. | UN | 138 - ويبدو من المستحسن بالتالي أن يوضَح في مشروع مبدأ توجيهي أنّ أي إعلان انفرادي مقدّم على أنه إعلان تفسيري مع أنه يشكل تحفظا في الواقع، يخضع لشروط صحة التحفظات. |
Bien que cela puisse paraître aller de soi, il serait sans doute opportun de le rappeler avec fermeté dans un projet de directive 3.1.11 : | UN | 106- ولئن بدا ذلك بديهيا، فإنه من المناسب لا محالة التذكير به بقوة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11: |
Il paraît utile de le dire clairement dans un projet de directive 2.6.4 libellé comme suit : | UN | ويبدو من المفيد أن يذكر ذلك بشكل واضح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-4 كما يلي: |
En conséquence, il paraît nécessaire de préciser fermement dans un projet de directive 2.7.9 que l'aggravation d'une objection à une réserve n'est pas possible : | UN | 180 - وبالتالي، يبدو من الضروري أن يحدد على نحو ثابت في مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9 أن تشديد الاعتراض على تحفظ ما أمر غير ممكن: |
Toutefois, étant donné le caractère pratique du Guide de la pratique, il ne serait sans doute pas superflu de préciser expressément ceci dans un projet de directive 2.2.3 : | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى الطابع العملي لدليل التطبيـــق، ســـيكون مـــن المجدي لا محالة توضيح ذلك صراحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-3: |
Eu égard à cette large acceptation, il paraît indispensable d'inclure le principe même de l'absence de tout effet juridique d'une réserve non valide sur le traité dans un projet de directive 4.5.2 qui pourrait se lire comme suit : | UN | 434 - وفي ضوء هذا القبول الواسع، يبدو من الضروري إدراج مبدأ انعدام أي أثر قانوني للتحفظ غير الصحيح على المعاهدة في مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 الذي يمكن صياغته على النحو التالي: |
En d'autres termes, s'il n'est pas encore possible pour la Commission de se prononcer sur les conséquences de la nullité de la réserve, elle peut, en revanche, poser, dans un projet de directive 3.3.2, le principe de la nullité des réserves non valides. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه إذا لم تتمكن اللجنة حتى الآن من أن تبت في نتائج بطلان التحفظ، فإن بإمكانها، من جهة أخرى، أن تقر في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-2، مبدأ بطلان التحفظات غير الصحيحة. |
Dans ces conditions, il paraît raisonnable de reprendre, dans un projet de directive 3.1, qui pourrait s'intituler < < Faculté de formuler une réserve > > , le texte de l'article 19 de la Convention de Vienne de 1986. | UN | 20 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو معقولا أن يُكَرر نصُّ المادة 19 من اتفاقية فيينا لعام 1986 في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1، والذي يمكن أن يكون عنوانه " إمكانية إبداء تحفظ " . |
Bien que cela puisse sembler aller de soi, il est sans doute utile de le préciser expressément dans un projet de directive 3.1.1, qui pourrait être rédigé de la manière suivante : | UN | 32 - وعلى الرغم من أن هذا يمكن أن يبدو من باب تحصيل حاصل، فسيكون من المفيد بلا ريب أن يتم توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-1، الذي يمكن صياغته على النحو التالي: |
121. On pourrait essayer de définir ces < < circonstances particulières > > , mais on ne pourrait pas exposer toute la théorie de l'acquiescement dans un projet de directive sur les réserves. | UN | 121- وذكر أنه يمكن السعي إلى تعريف " الظروف الخاصة " لكن لا يمكن عرض كل نظرية الإقرار في مشروع مبدأ توجيهي بشأن التحفظات. |
15) La Commission n'a pas jugé utile de définir dans un projet de directive ce que l'on entend par < < aggravation de la portée d'une réserve > > tant ceci paraît évident. | UN | (15) ولم تعتبر اللجنة أن من المفيد الإشارة في مشروع مبدأ توجيهي إلى المقصود بمصطلح " تشديد أثر التحفظ " لفرط وضوحه. |
- En premier lieu, on peut s'interroger sur la logique qu'il y a à inclure dans un projet de directive concernant la procédure de communication des réserves une règle qui concerne non pas les réserves mais les objections | UN | - أولهما أن باستطاعتنا التساؤل عن المنطق الذي يستند إليه إدراج قاعدة في مشروع مبدأ توجيهي يتعلق بإجراءات إبلاغ التحفظات، بينما تتعلق تلك القاعدة بالاعتراضات وليس بالتحفظات()؛ |
Il n'est cependant pas utile de s'attarder sur le sujet; et il suffit sans doute de transposer, mutatis mutandis, dans un projet de directive provisoire relative au retrait des déclarations interprétatives conditionnelles les projets correspondants concernant les réserves. | UN | 56 - ومع ذلك فإن من غير المفيد التوقف عند هذا الموضوع؛ ويكفي دون شك أن يتم نقل المشاريع المقابلة المتعلقة بالتحفظات، مع ما يلزم من تعديل بمقتضى الأحوال، وإدراجها في مشروع مبدأ توجيهي مؤقت يتعلق بسحب الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Tout en espérant que cette proposition ne conduira pas la Commission à reprendre toute la discussion qui l'a conduite à adopter cette position, le Rapporteur spécial pense qu'il ne serait pas logique de ne pas en tirer des conséquences dans un projet de directive relatif au retrait des réserves. | UN | 110- والمقرر الخاص، إذا يأمل ألا يدفع هذا الاقتراح باللجنة إلى إعادة فتح باب المناقشة التي أدت بها إلى اتخاذ هذا الموقف، يعتقد أن من غير المنطقي ألا تستخلص النتائج من ذلك في مشروع مبدأ توجيهي متعلق بسحب التحفظات. |
Une autre possibilité serait de préciser, dans un projet de directive unique combinant les projets 3.1.3 et 3.1.4 suggérés ci-dessus, les cas dans lesquels la formulation d'une réserve est subordonnée au respect de la condition de la compatibilité avec l'objet et le but du traité malgré l'existence d'une clause de réserves dans le texte du traité : | UN | 70 - ولعل الإمكانية الأخرى هو الإشارة، في مشروع مبدأ توجيهي وحيد يجمع بين مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-3 و3-1-4 المقترحين أعلاه، إلى الحالات التي يخضع فيها إبداء التحفظات لاحترام شرط التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها رغم وجود بند بشأن التحفظات في نص المعاهدة: |
Pour éviter de donner l'impression de < < ré-écrire > > celui-ci, la Commission pourrait peut-être se borner à reprendre ce texte dans un projet de directive 2.2.1 et à préciser, dans un projet de directive 2.2.2, que, lorsqu'elle est exigée, la confirmation formelle d'une réserve doit également être faite par écrit : | UN | وتفاديا لتوليد انطباع بـ " إعادة كتابة " هذه الفقرة، فإن اللجنة قد تود الاقتصار على اقتباس هذا النص في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1 والإشارة في مشروع مبدأ توجيهي 2-2-2، إلى أنه إذا اشترط الإقرار الرسمي للتحفظ، فإنه يتعين أن يتم كتابة: |