"dans un réseau" - Traduction Français en Arabe

    • في شبكة
        
    • في إطار شبكة
        
    • ضمن شبكة
        
    Le site Web sur le contrôle des drogues a également été intégré dans un réseau privé virtuel. UN وتم كذلك إدماج الموقع الشبكي الخاص بمكافحة المخدرات في شبكة خاصة افتراضية.
    Soucieux de lutter contre cet état de choses, le Liechtenstein s'intègre de plus en plus depuis quelques années dans un réseau international institutionnalisé. UN ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية.
    L’Allemagne, par exemple, compte intégrer les centres existants dans un réseau national. UN وعلى سبيل المثال، تعتزم ألمانيا إدماج الملاجئ القائمة في شبكة وطنية.
    dans un réseau distribué, les capacités de la charge utile, qui est habituellement embarquée sur un seul engin spatial, seraient réparties sur plusieurs modules de satellites différents qui pourraient se partager un seul réseau de données sans fil. UN وذُكر أنَّّ القدرات الخاصة بالحمولة، في شبكة سواتل موزَّعة، وهي قدرات توجد عادة في مركبة فضائية واحدة، سيتم فصلها عبر نمائط ساتلية متعددة غير متجانسة تتقاسم شبكة بيانات لاسلكية مشتركة.
    Le Centre de Dhaka a aussi pris l'initiative de relier toutes les bibliothèques du pays dans un réseau unique qui comprend aujourd'hui les principales bibliothèques et les sections de documentation du système des Nations Unies. UN وبادر مركز دكا أيضا إلى قيادة عملية ربط جميع مكتبات البلد في إطار شبكة واحدة تضم حاليا جميع المكتبات الرئيسية في البلد وجميع أقسام المراجع في منظومة الأمم المتحدة.
    Il permet de suivre et d'identifier les émissions de chacune des radios opérant dans un réseau donné et assure le multiplexage des transmissions radio et la répartition des fréquences. UN ويرصد نظام التوزيع ويحدد عمليات البث لكل جهاز لاسلكي يعمل ضمن شبكة معينة، ويقوم بعمليات البث اللاسلكي المتعددة المتقابلة ويحدد التردد.
    Des rapports persistants font état de la détention de milliers de Syriens dans un réseau de locaux de détention de différents types administrés par le Gouvernement. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    Nous sommes pris dans un réseau de réciprocité auquel nous ne pouvons échapper. UN ونحن واقعون في شبكة لا مهرب منها للتأثر المتبادل، ويضمنا كساء مصيري واحد.
    Ces 16 sites de l'Année héliophysique internationale étaient intégrés dans un réseau existant de 14 moniteurs. UN ويجري إدماج هذه المواقع الستة عشر الخاصة بالسنة الدولية للفيزياء الشمسية في شبكة قائمة تضم 14 مَرْقبا.
    Le sénateur Ken Logan aétéimpliqué dans un réseau de prostitution de luxe. Open Subtitles السناتور كين لوغان متورط في شبكة للدعارة الراقية
    Les efforts viseront à intégrer les lieux d'affectation dans un réseau de traitement de l'information et de communications entièrement fonctionnel grâce à la mise au point, à la coordination et au contrôle des politiques, stratégies ou normes à l'échelle de l'Organisation. UN وسوف تهدف الجهود المبذولة الى تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع وتنسيق ورصد السياسات والاستراتيجيات والمعايير على مستوى المنظومة بأسرها.
    Les efforts viseront à intégrer les lieux d'affectation dans un réseau de traitement de l'information et de communications entièrement fonctionnel grâce à la mise au point, à la coordination et au contrôle des politiques, stratégies ou normes à l'échelle de l'Organisation. UN وسوف تهدف الجهود المبذولة الى تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع وتنسيق ورصد السياسات والاستراتيجيات والمعايير على مستوى المنظومة بأسرها.
    Il y a une exploitation sexuelle commerciale des femmes organisée dans un réseau qui englobe les maisons de mode, les night-clubs et les services de rendez-vous et d'escorte; UN هناك بعض التنظيم فيما يتعلق باستغلال الإناث جنسياً على نطاق تجاري في شبكة تضم بيوت الأزياء والنوادي الليلية وخدمات المرافقة؛
    En donnant forme à cette nouvelle sécurité mondiale, nous devrions admettre que les armes de destruction massive n'ont pas leur place dans un réseau mondial de sécurité et devraient être totalement interdites et détruites. UN وينبغي لنا عند صوغ هذا النظام الجديد للأمن العالمي أن نتفق على أن أسلحة الدمار الشامل ليس لها أي مكان في شبكة الأمن العالمية وينبغي حظرها تماماً وتدميرها.
    Mon gouvernement est également attaché à l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien (IOR-ARC) qui regroupe plusieurs pays riverains de l'océan Indien dans un réseau tripartite composé de gouvernements, du secteur privé et d'universités. UN وتلتزم حكومتي على حد سواء برابطة طوق المحيط الهندي للتعاون اﻹقليمي التي تعيد تجميع عدة بلدان تقع في طوق المحيط الهندي في شبكة ثلاثية تتألف من الحكومة، والقطاع الخاص والمثقفين.
    Au plan régional, les grandes civilisations qui ont prospéré sur les rives de la Méditerranée ont eu des échanges depuis l'aube des temps, en vivant côte-à-côte dans un réseau complexe. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، درجت الحضارات العظيمة التي ازدهرت على شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط على التفاعل منذ فجر التاريخ وتعيش متراصة في شبكة معقدة.
    Les efforts viseront à intégrer les lieux d'affectation dans un réseau de traitement de l'information et de communications entièrement fonctionnel grâce à la mise au point, à la coordination et au contrôle des politiques, stratégies ou normes à l'échelle de l'Organisation. UN ويجري التركيز على تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع السياسات والاستراتيجيات والمعايير وتنسيقها ورصدها على مستوى المنظومة بأسرها.
    Les efforts viseront à intégrer les lieux d'affectation dans un réseau de traitement de l'information et de communications entièrement fonctionnel grâce à la mise au point, à la coordination et au contrôle des politiques, stratégies ou normes à l'échelle de l'Organisation. UN ويجري التركيز على تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع السياسات والاستراتيجيات والمعايير وتنسيقها ورصدها على مستوى المنظومة بأسرها.
    312. Cela étant, les principaux problèmes qui se posent tiennent à l'application de la notion d'enseignement gratuit dans un réseau composé en grande majorité d'écoles privées. UN ٢١٣- ومع مراعاة ما سبق ذكره، فإن المشاكل تنشأ من مفهوم التعليم المجاني في شبكة تتكون من مدارس خاصة بصورة أساسية.
    :: Une programmation des crédits est nécessaire pour garantir l'intégration des femmes dans un réseau communautaire d'information sur le changement climatique. UN * ينبغي الاضطلاع بالتخطيط وتخصيص الموارد لكفالة إشراك المرأة في شبكة المعلومات المجتمعية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le général rejoint le particulier dans un réseau de relations réciproques tel qu'aucun régime n'est vraiment autonome au sens qu'il peut fonctionner dans le vide sans être aucunement relié au droit international général. UN كما أن القواعد والمبادئ العامة تتصل بالمبادئ الخاصة في إطار شبكة من العلاقات المترابطة بحيث لا يقف نظام بذاته بمعنى أنه يمكن أن يعمل في فراغ دون أي صلة تربطه بالقانون الدولي العام.
    Les activités régionales, comme les réseaux de programmes thématiques et les programmes d'action sousrégionaux ainsi que les centres d'excellence expressément désignés, devraient être évaluées et intégrées dans un réseau mondial scientifique et technologique plus efficace. UN وينبغي تقييم الأنشطة الإقليمية، مثل شبكات البرامج المواضيعية، وبرامج العمل دون الإقليمية، وكذا مراكز المعرفة المتفوقة المعينة بالتحديد، وإدراجها ضمن شبكة علمية وتكنولوجية عالمية أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus