"dans un rapport intitulé" - Traduction Français en Arabe

    • في تقرير بعنوان
        
    • في تقريرها المعنون
        
    Ses recommandations ont été consignées dans un rapport intitulé : «Égalité des droits civiques des handicapés : la volonté d’agir». UN وترد توصياتها في تقرير بعنوان " المساواة في المواطنة للكنديين المعوقين: الرغبة في اتخاذ إجراءات " .
    Les conclusions de cette étude sont récapitulées dans un rapport intitulé The right of children with respect to shelter and related services: an agenda for action, qui rend compte de la situation des enfants dans les établissements humains et des conséquences qui en résultent pour eux. UN ويرد الإستعراض موثقاً في تقرير بعنوان " حقوق الطفل فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به. برنامج للعمل " . ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Une étude effectuée par le Comité sur l'espérance de vie et publiée en 1994 dans un rapport intitulé " Vie et mortalité des femmes " a relancé le débat sur la santé au Danemark. UN وقد أدت دراسة استقصائية قامت بها لجنة تقدير معدلات العمر المتوقع ونشرت في عام ١٩٩٤ في تقرير بعنوان " حياة المرأة ومعدل الوفيات بين النساء " إلى تكثيف الحوار في الدانمرك حول صحة المرأة.
    La Commission a présenté ses recommandations dans un rapport intitulé Shaping a Fairer Future en février 2006. UN وضمنت اللجنة توصياتها في تقرير بعنوان " صنع مستقبل افضل " نشر في شباط/ فبراير 2006 .
    Les objectifs des projets concernant la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui sont élaborés dans le cadre de ce Programme, ont été définis par le groupe de travail du Secrétaire général dans un rapport intitulé «Supporting the transition: an immediate response of the United Nations to the interim period in the West Bank and Gaza Strip». UN وقد أعدت مشاريع برنامج تنفيذ السلام المخصصة للضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تحقق اﻷهداف التي حددتها فرقة العمل التي شكلها اﻷمين العام، في تقريرها المعنون " دعم مرحلة الانتقال: استجابة فورية من اﻷمم المتحدة بشأن الفترة المؤقتة في الضفة الغربية وقطاع غزة " .
    Les résultats de ces évaluations ont été présentés en novembre dans un rapport intitulé Using Indicators to Programme for Results, qui sert à mobiliser les ressources nécessaires au financement des projets. UN وقدمت نتائج هذه التقييمات في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في تقرير بعنوان " استخدام المؤشرات في البرمجة لتحقيق النتائج " ، الذي يشكل أساسا لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ المشاريع.
    2. Les résultats des travaux de cette Equipe ont été livrés dans un rapport intitulé < < Le conflit du Kosovo : ses conséquences sur l'environnement et les établissements humains > > paru en octobre 1999. UN 2 - عرضت نتائج هذا العمل في تقرير بعنوان " النزاع في كوسوفو: الآثار المترتبة على البيئة والمستوطنات البشرية " في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Ses conclusions ont été publiées en février, dans un rapport intitulé < < The dust has not yet settled: victims'views on the right to remedy and reparation > > . UN ونشرت نتائج هذه المشاورات في تقرير بعنوان " لم ينقشع الغبار بعد: آراء الضحايا في حقهم في الانتصاف والتعويض " في شباط/فبراير.
    La performance des laboratoires chargés d'analyser les polluants organiques persistants est examinée dans un rapport intitulé Biennal Global Interlaboratory Assessment on Persistent Organic Pollutants - Second Round (2012 - 2013) (Évaluation mondiale biennale inter-laboratoires sur les polluants organiques persistants - deuxième phase (2012-2013). UN وتجري مناقشة أداء مختبرات الملوثات العضوية الثابتة في تقرير بعنوان ' ' التقييم السنتاني العالمي المشترك بين المختبرات للملوثات العضوية الثابتة - الجولة الثانية (2012-2013)``.
    La CNUCED a officiellement présenté fin octobre son < < Indicateur du commerce et du développement > > (ICD), dans un rapport intitulé Developing Countries in International Trade 2005. UN أطلق الأونكتاد في أواخر تشرين الأول/أكتوبر مؤشر التجارة والتنمية الذي ورد في تقرير بعنوان البلدان النامية في التجارة الدولية 2005(21).
    Les résultats ont été publiés dans un rapport intitulé < < Maritime security: ISPS Code implementation, costs and related financing > > (Sûreté maritime : mise en œuvre, coûts et financement connexe du Code ISPS) (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1). UN وصدرت نتائج هذه الدراسة في تقرير بعنوان " الأمن البحري: تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وتكاليفها وما يتصل بها من مسائل التمويل " (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1).
    Les conclusions sont présentées dans un rapport intitulé < < Maritime security: ISPS Code implementation, costs and related financing > > (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1). UN وعُرضت النتائج في تقرير بعنوان " أمن البحار: تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، التكاليف وما يتصل بها من تمويل " (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1).
    En 1995, elle a présenté un aperçu des obstacles qui jalonnent le chemin de l'égalité dans un rapport intitulé < < Des acquis - mais peu de changements? La situation des femmes en Suisse > > . UN وفي عام 1995، عرضت لمحة للعقبات التي تعترض طريق المساواة في تقرير بعنوان " مكتسبات - ولكن قليل من التغييرات؟ حالة المرأة في سويسرا " .
    176. Le Minority Rights Centre, ONG qui surveille la situation des Roms, a indiqué que les membres de cette minorité étaient particulièrement exposés aux violences policières et a cité quelques exemples figurant dans un rapport intitulé < < Abuses of Roma Rights in Serbia > > 2. UN 176- وأبلغ مركز حقوق الأقليات، وهو منظمة غير حكومية ترصد وضع الغجر، أن هذه الأقلية تتعرض بوجه خاص لعنف الشرطة، وذكر بعض الأمثلة التي أدرجت في تقرير بعنوان " الإساءة لحقوق الغجر في صربيا " (2).
    Les informations annuelles relatives à toutes les composantes de l'environnement sont publiées et mises à la disposition des utilisateurs dans un rapport intitulé " Etat de l'Environnement " . UN ويجري نشر جميع المعلومات السنوية المتعلقة بجميع مكونات البيئة، ووضعها في متناول المستفيدين في تقرير بعنوان " حالة البيئة " .
    Les résultats de cette étude seront publiés dans un rapport intitulé «Women Farmers of the Virgin Islands», à paraître en février 1999, qui exposera également les contributions des femmes à l’agriculture tout au long de l’histoire du territoire et présentera les biographies de plusieurs agricultrices. UN وستنشر نتائج الدراسة في تقرير بعنوان " المزارعات في جزر فيرجن " من المقرر أن يصدر في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩. وسيتحرى هذا التقرير أيضا مساهمة المرأة على مر التاريخ في زراعة اﻹقليم ويحتوي على سيرة حياة عدة مزارعات.
    Cet exercice a débouché sur des propositions communes qui ont été présentées aux conseils d'administration dans un rapport intitulé < < Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : classification des coûts et budgétisation axée sur les résultats > > . UN وقد تأوجت هذه الممارسة بوضع مقترحات مشتركة عُرضت على المجالس التنفيذية في تقرير بعنوان " خريطة طريق لوضع ميزانية متكاملة: تصنيف التكاليف والميزنة القائمة على النتائج " .
    Dans un premier temps, l'Université d'Amsterdam et l'Université libre d'Amsterdam ont mené une enquête sur les sexospécificités en matière de technologie des communications, et publié ses conclusions dans un rapport intitulé Nouveaux médias, nouvelles différences. UN وكخطوة أولى، أجرت جامعة أمستردام والجامعة الحرة لأمستردام دراسة استقصائية عن الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونشرت نتائجها في تقرير بعنوان " وسائط الإعلام الجديدة، الاختلافات الجديدة " .
    Pour tenter de remédier au problème du chômage des jeunes, le Secrétaire général a créé le Réseau pour l'emploi des jeunes, initiative interinstitutions à laquelle participent l'ONU, le BIT et la Banque mondiale proposée initialement dans un rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN 146 - ولمواجهة مشاكل البطالة في صفوف الشباب، أنشأ الأمين العام شبكة تشغيل الشباب، وهي مبادرة مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي، واقترحت لأول مرة في تقرير بعنوان " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    La contribution des participants a été reprise dans un rapport intitulé < < Action mondiale pour le renforcement des systèmes de santé - Recommandations au Groupe des huit > > 42, communiqué aux Gouvernements japonais et italien en janvier 2009, après quoi ses auteurs ont organisé des conférences et séminaires internationaux pour lui donner une large diffusion. UN وقد تجلت المدخلات من المشاركين في تقرير بعنوان " العمل العالمي من أجل تعزيز النظام الصحي-توصيات في مجال السياسات لمجموعة الـ 8 " () أُوصِل بعد ذلك إلى الحكومتين اليابانية والإيطالية في كانون الثاني/يناير 2009، وبعد ذلك عقد واضعوه مؤتمرات وحلقات دراسية دولية بغية نشره على نطاق واسع.
    Les objectifs des projets concernant la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui sont élaborés dans le cadre de ce Programme, ont été définis par le groupe de travail du Secrétaire général dans un rapport intitulé «Supporting the transition: an immediate response of the United Nations to the interim period in the West Bank and Gaza Strip». UN وقد أعدت مشاريع برنامج تنفيذ السلام المخصصة للضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تحقق اﻷهداف التي حددتها فرقة العمل التي شكلها اﻷمين العام، في تقريرها المعنون " دعم مرحلة الانتقال: استجابة فورية من اﻷمم المتحدة بشأن الفترة المؤقتة في الضفة الغربية وقطاع غزة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus