Par-dessus tout, le mécanisme envisagé de mobilité fait peu de cas des connaissances et de la mémoire institutionnelle qu'il serait difficile de préserver dans un système de rotation constante. | UN | وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل. |
Selon ces délégations, l'objectif de la codification devait être de faire entrer les différents types d'actes unilatéraux dans un système de règles qui s'appliquerait à tous. | UN | وذهب البعض إلى أن هدف التدوين ينبغي أن يكون هو الجمع بين أنواع مختلفة من الأفعال الانفرادية ضمن نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا. |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des données de propulsion dans un système de gestion de vol | UN | 10-هاء-2 " تكنولوجيا " التصميم لإدماج بيانات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران |
Etant donné qu'aucune exception n'est prévue par le droit en la matière ni par le droit humanitaire international pour des actes de torture entrant dans un système de châtiments corporels, le Rapporteur spécial doit conclure que les Etats appliquant une loi religieuse sont tenus de le faire de manière à éviter le recours à des châtiments corporels entraînant des souffrances. | UN | وبما أنه ليس هناك استثناء مُتَصَوﱠر في حقوق اﻹنسان أو القانون اﻹنساني الدولي ﻷعمال التعذيب التي قد تكون جزءاً من نظام للعقوبات البدنية، فإن المقرر الخاص يجد لزاماً عليه أن يعتبر أن الدول التي تطبق قانوناً دينياً ملزمة بأن تفعل ذلك بطريقة تجنبها تطبيق أعمال مسببة لﻷلم عند ممارسة العقوبة البدنية. |
61. La même garantie politique est donnée par l'article 3 de la loi, qui dispose que les partis politiques albanais sont considérés comme < < s'inscrivant dans un système de gouvernement libre et démocratique > > . | UN | 61- ويرد هذا الضمان السياسي ذاته في المادة 3 من القانون التي تعتبر الأحزاب السياسية الألبانية " جزءاً من نظام حكومي حر وديمقراطي في البلد " . |
Lors de la dernière élection, tenue en 1984 dans un système de parti unique et à laquelle il se présentait comme candidat unique, le Maréchal Mobutu a obtenu 99,16 % des suffrages. | UN | وفي الانتخابات اﻷخيرة التي أجريت في عام ٤٨٩١ في ظل نظام الحزب الواحد، حصل الماريشال موبوتو، باعتباره المرشح الوحيد، على ٦١,٩٩ في المائة من اﻷصوات. |
En outre, les efforts de relèvement et de reconstruction devraient être durables et contribuer à accroître l'efficacité du secteur privé dans un système de marché libre et ouvert. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجهود التأهيل والتعمير أن تكون مستدامة وأن تسهم في تعزيز العمليات الفعالة التي يضطلع بها القطاع الخاص في ظل نظام سوق حرة ومفتوحة. |
L'esprit d'UNIFEM est très particulier, s'enracine profondément dans un système de valeurs et de croyances commun à ses membres et distingue le Fonds de toutes les autres organisations. | UN | وللصندوق ثقافة خاصة للغاية، بالغة التطور وعميقة التجذر في نظام من القيم والمعتقدات التي يتشاطرها أعضاؤه، وتميزه عن سائر المنظمات. |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol | UN | 10-هاء-2 ' ' تكنولوجيا`` تصميم دمج بيانات أدوات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران |
En d'autres termes, dans un système de passation de marchés qui fonctionne bien, il est possible de constituer un fichier de toutes les communications échangées dans le cadre d'une opération de passation de marchés au fur et à mesure de son déroulement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن من الممكن، ضمن نظام للاشتراء الإلكتروني منفَّذ على الوجه الصحيح، إنشاء سجل كامل بجميع الاتصالات المتبادلة بشأن إحدى عمليات الاشتراء على مدار تقدمها. |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol | UN | 10-هاء-2 ' ' تكنولوجيا`` تصميم دمج بيانات أدوات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران |
Il n'existe pas de normes internationalement reconnues pour la définition des éléments à incorporer dans un système de gestion axée sur les résultats. | UN | 11 -ولا توجد معايير متفق عليها دوليا تحدد ما ينبغي إدراجه ضمن نظام للإدارة القائمة على النتائج. |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol | UN | 10-هاء-2 ' ' تكنولوجيا`` تصميم دمج بيانات أدوات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol, conçue ou modifiée pour les systèmes visés aux articles 1.A ou 19.A.1, en vue d'optimiser la trajectoire d'un système de fusée. | UN | 10-هاء-2 ' ' تكنولوجيا`` تصميم دمج بيانات أدوات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران، مصممة أو معدلة للاستخدام في النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-2، من أجل تحقيق المسار الأمثل للمنظومة الصاروخية. |
10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol, conçue ou modifiée pour les systèmes visés aux articles 1.A ou 19.A.1, en vue d'optimiser la trajectoire d'un système de fusée. | UN | 10-هاء-2 " تكنولوجيا " التصميم لإدماج بيانات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران، المصممة أو المعدلة لأغراض النظم المحددة في 1-ألف أو 19-ألف-1، من أجل تحقيق المسار الأمثل للمنظومة الصاروخية. |
3. Un système d'assistance juridique qui fonctionne efficacement dans un système de justice pénale lui-même efficace peut réduire non seulement la durée de la garde à vue ou de la détention des suspects dans les postes de police et les centres de détention, mais également la population et la surpopulation carcérales, les condamnations erronées, l'engorgement des tribunaux, ainsi que le taux de récidive et de revictimisation. | UN | 3 - ومن شأن تطبيق نظام فعَّال للمساعدة القانونية، باعتباره جزءاً من نظام عدالة جنائية فعَّال، أن يقلّص مدة احتجاز المشتبه بهم في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز، إلى جانب خفض عدد نزلاء السجون والإدانات الخاطئة واكتظاظ السجون والتكدس داخل قاعات المحاكم، وخفض معدّل تكرار الجريمة ومعاودة الإيذاء. |
3. Un système d'assistance juridique qui fonctionne efficacement dans un système de justice pénale lui-même efficace peut réduire non seulement la durée de la garde à vue ou de la détention des suspects dans les postes de police et les centres de détention, mais également la population et la surpopulation carcérales, les condamnations erronées, l'engorgement des tribunaux, ainsi que le taux de récidive et de revictimisation. | UN | 3- ومن شأن تطبيق نظام فعَّال للمساعدة القانونية، باعتباره جزءاً من نظام عدالة جنائية فعَّال، أن يقلّص مدة احتجاز المشتبه بهم في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز، إلى جانب خفض عدد نزلاء السجون والإدانات الخاطئة واكتظاظ السجون والتكدس داخل قاعات المحاكم، وخفض معدّل تكرار الجريمة ومعاودة الإيذاء. |
Un système d'assistance juridique qui fonctionne efficacement dans un système de justice pénale lui-même efficace peut réduire non seulement la durée de la garde à vue ou de la détention des suspects dans les postes de police et les centres de détention, mais également la population et la surpopulation carcérales, les condamnations erronées, l'engorgement des tribunaux, ainsi que le taux de récidive et de revictimisation. | UN | 3- ومن شأن تطبيق نظام فعال للمساعدة القانونية، باعتباره جزءاً من نظام عدالة جنائية فعال، أن يقلّص مدة احتجاز المشتبه بهم في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز، إلى جانب خفض عدد نزلاء السجون والإدانات الخاطئة واكتظاظ السجون والتكدس داخل قاعات المحاكم، وخفض معدل تكرار الجريمة ومعاودة الإيذاء. |
26. Les droits de l'homme ne sauraient trouver leur plein exercice que dans un système de démocratie et d'État de droit. | UN | ٢٦ - ولا يمكن ممارسة حقوق اﻹنسان بالكامل إلا في ظل نظام الديمقراطية وسيادة القانون. |
C'est le recours dont il dispose dans un système de séparation des pouvoirs où il lui est interdit de donner des injonctions aux députés. Ces derniers, en vertu de l'article 66 de la Constitution, sont les représentants de la nation tout entière. | UN | وهذا هو حق الطعن الذي يتوفر لديه في ظل نظام الفصل بين السلطات الذي يحظر على الرئيس إصدار أوامر إلى النواب الذين يعتبرون، بموجب المادة 66 من الدستور، ممثلو لعموم الأمة. |
Ces points focaux ont pour principale mission la sensibilisation de leurs administrations sur la mise en œuvre effective des engagements pris par l'autorité politique, en vue de la promotion ou de la protection de l'approche genre dans un système de discrimination positive. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لجهات التنسيق هاته في توعية الإدارات التابعة لها بشأن التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها السلطة السياسية، بغية تعزيز وحماية النهج الجنساني في ظل نظام تمييز إيجابي. |
105. Outre les effets directs de l'enregistrement des producteurs des pays en développement dans un système de gestion de l'environnement, des effets indirects peuvent également s'exercer sur les échanges commerciaux du fait de la participation des entreprises des pays développés à ces mêmes systèmes. | UN | ٥٠١- وقد تظهر أيضاً آثار تجارية غير مباشرة نتيجة لمشاركة شركات تابعة للبلدان المتقدمة في المخططين، الى جانب اﻵثار المباشرة الناجمة عما إذا كان منتجو البلدان النامية أنفسهم مسجلين أم غير مسجلين في نظام من نظم اﻹدارة البيئية. |