"dans un traité international" - Traduction Français en Arabe

    • في معاهدة دولية
        
    Il est vital de consacrer les engagements pris en matière de désarmement dans un traité international auquel la plupart des États ont adhéré, comme il est vital d'enregistrer de nouveaux résultats marquants. UN فمن الحيوي تكريس الالتزامات المقطوعة في مجال نزع السلاح في معاهدة دولية تنضم إليها أغلبية الدول، كما أنه من الحيوي تحقيق نتائج هامة جديدة.
    Il est trop tôt pour décider de la forme que doit prendre le code, mais il devrait, étant donné son importance pour la communauté internationale, être inclus dans un traité international faisant l'unanimité des États. UN ورغم أنه من السابق ﻷوانه تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه المدونة، فإنها، بالنظر إلى أهميتها للمجتمع الدولي، ينبغي أن تدرج في معاهدة دولية تشترك فيها جميع الدول.
    Il s'agit d'une innovation dans un traité international relatif aux droits de l'homme et il convient de considérer que la Convention relative aux droits des personnes handicapées crée à cet égard un précédent pour les futurs instruments. UN وهذا أمر مبتكر في معاهدة دولية لحقوق الإنسان وينبغي النظر إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أنها تمثل سابقة في هذا الصدد بالنسبة لجميع المعاهدات التي ستبرم في المستقبل.
    L'une aurait consisté à classer les crimes selon l'ordre chronologique de leur reconnaissance en droit international, mais cela a été considéré difficile car certains crimes étaient déjà reconnus en droit international coutumier avait d'être visés dans un traité international. UN وكان أحدهما يقضي بوضع الجرائم حسب الترتيب الزمني لظهورها في إطار القانون الدولي، ولكن رئي أنه نهج صعب، نظراً لأن بعض الجرائم تم الاعتراف بها فعلاً في إطار القانون الدولي العرفي قبل إدراجها في معاهدة دولية.
    L'existence dans un traité international d'une obligation d'extrader ou de poursuivre n'implique pas que telle ou telle infraction est au regard du droit international un crime grave qui relève nécessairement de la compétence universelle. UN إن وجود التـزام بتسليم المتهم إلى بلده أو المحاكمة في معاهدة دولية لا يعني أن جرما معينا يشكل جريمة خطيرة في إطار القانون الدولي ويخضع بالضرورة للولاية القضائية العالمية.
    On pourrait penser que si une telle norme est invoquée pour justifier l'exercice de la compétence universelle à l'égard de crimes préoccupant gravement la communauté internationale, cette norme aurait dû au préalable être codifiée dans un traité international. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Naturellement, il n’est possible de prendre l’engagement d’inclure une disposition donnée dans un traité international que lorsque toutes les parties au traité envisagé prennent un engagement analogue. UN ومن الطبيعي أن لا يكون من الممكن الالتزام باشتراط نص معين في معاهدة دولية إلا عندما تتعهد كل أطراف المعاهدة التي سيجري عقدها بالتزامات مشابهة بأن تعمل بهذا النص .
    La solution la plus simple pour trancher la question de l'immunité de juridiction pénale étrangère de représentants ayant commis des infractions à des fins d'enrichissement personnel semblerait être d'inclure les dispositions correspondantes dans un traité international consacré à la répression de ces infractions. UN ويبدو أن أبسط طريقة لحسم مسألة حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، في الحالات التي يرتكبون فيها جرائم بهدف الإثراء الشخصي، تتمثل في إدراج الأحكام المناسبة في معاهدة دولية تكرس لمكافحة هذه الجرائم.
    Ces articles contenant de nouveaux éléments liés au développement progressif du droit international, nous suggérons qu'ils servent de point de référence à la pratique des États et à la jurisprudence internationale en vue de réaffirmer le droit en vigueur jusqu'à ce qu'un soutien suffisant ait pu être mobilisé en faveur de leur codification dans un traité international. UN وما دامت المواد تتضمن عناصر جديدة تدخل في باب التطوير التدريجي للقانون الدولي، يُقترح أن تُتخذ معياراً مرجعياً لممارسات الدول ولتطوير سوابق قضائية دولية تؤكد القانون الساري إلى حين حصول ما يكفي من التأييد لفكرة تدوين المواد في معاهدة دولية.
    c) Article 25: Les dispositions des deux précédents articles (23 et 24) s'appliquent sauf disposition contraire dans une loi spéciale ou dans un traité international en vigueur en Syrie. UN (ج) المادة 25 :لا تسري أحكام المادتين السابقتين 23 و24 إلا في حالة عدم وجود نص مخالف في قانون خاص، أو في معاهدة دولية نافذة في سوريا.
    Ce consentement est normalement prévu dans un traité international (par exemple, le Protocole facultatif I se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de 1966, ou la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de 1950). UN ويُنص على مثل هذا القبول عادة في معاهدة دولية )كما في حالة البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١، أو الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لعام ٠٥٩١(.
    Le Mexique, pour sa part, se prononce pour cette solution et estime que pour résoudre les problèmes de fond que pose la création d'une juridiction pénale internationale, il faut que le mécanisme envisagé soit défini dans un traité international par lequel chaque État s'obligerait comme il l'entend et qui garantirait pleinement le respect du principe res inter alios acta. UN والمكسيك تؤيد هذه الفكرة وترى أنه لحل المشاكل اﻷساسية التي يثيرها إنشاء ولاية جنائية دولية ينبغي أن تتمثل آلية اﻹنشاء في معاهدة دولية تلتزم بها كل دولة بالشكل الذي ترى أنه يناسبها، وتكفل فيها بشكل تام مراعاة مبدأ " عدم اﻹضرار باﻷطراف غير الموقعة " .
    78. À propos des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant le recrutement de mineurs, cette pratique était difficilement applicable en Andorre; au cas où un Andorran recruterait des enfants à l'étranger, le Code pénal prévoyait à l'article 8 que la loi andorrane s'appliquait aux délits commis par les Andorrans à l'étranger et définis dans le Code pénal andorran ou dans un traité international. UN 78- وفيما يتعلق بمخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن تجنيد القصَّر، وهي ممارسة يصعب إتيانها في أندورا، تنص المادة 8 من القانون الجنائي على أنه في حالة تجنيد مواطن أندوري لأطفال في الخارج، فإن قانون أندورا هو الذي يسري على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها في الخارج والتي تكون معرفة في القانون الجنائي لأندورا أو في معاهدة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus