"dans une convention internationale" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاقية دولية
        
    Ces principes généraux méritent d'être consacrés dans une convention internationale. UN وهذه المبادئ العامة تستحق التكريس في اتفاقية دولية.
    De plus, au stade actuel de développement technologique il serait prématuré d'essayer d'élaborer des règles permanentes pour traiter de tels instruments dans une convention internationale. UN ويضاف إلى ذلك أنه، في مرحلة التطور التكنولوجي الراهنة، ستكون محاولة وضع قواعد دائمة لمعالجة هذه الصكوك في اتفاقية دولية أمرا سابقا لأوانه.
    À notre avis, l'emploi de toutes ces armes — en particulier des armes nucléaires — doit être interdit car considéré comme crime contre l'humanité; en outre, cette interdiction doit figurer dans une convention internationale obligatoire. UN فنحن نرى أن استخدام كل هذه اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة النووية، يجب أن يحظر بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية وأنه يجب وضع ذلك الحظر في اتفاقية دولية ملزمة.
    Ainsi, pour la première fois, la protection des droits de propriété intellectuelle dans une convention internationale est liée aux droits et obligations commerciaux multilatéraux en tant qu'élément du système commercial international. UN ومن ثم فإنه للمرة اﻷولى، ترتبط حماية حقوق الملكية الفكرية في اتفاقية دولية بالحقوق والالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف كعنصر مكون للنظام التجاري الدولي.
    Il convient de rappeler d'ailleurs que c'est la première fois que le terme " terrorisme " figure dans une convention internationale élaborée par les Nations Unies. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه هي المرة اﻷولى التي تظهر فيها كلمة " اﻹرهاب " في اتفاقية دولية لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, pour la première fois, la protection des droits de propriété intellectuelle dans une convention internationale est liée aux droits et obligations commerciaux multilatéraux en tant qu'élément du système commercial international. UN وهكذا، وللمرة اﻷولى، ترتبط حماية حقوق الملكية الفكرية في اتفاقية دولية بالحقوق والالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف كعنصر مكون للنظام التجاري الدولية.
    En outre, le libellé très général de l’article 3 sur la question de la sanction est justifié, puisque si le Code doit être appliqué par une cour criminelle internationale, les peines applicables devront être énoncées dans une convention internationale. UN ووفدها يرى أيضا أن استعمال عبارات لغوية عامة للغاية في المادة ٣ بشأن مسألة العقاب، له ما يبرره، ﻷنه إذا أريد للمحكمة الجنائية الدولية إنفاذ المدونة، فإن العقوبات المنطبقة سينص عليها في اتفاقية دولية.
    59. Le Gouvernement du Paraguay signale que le crime de génocide était déjà prévu dans une convention internationale adoptée avant 1948 et la définition qui figurait dans cet instrument a été reprise dans le projet actuel. UN ٥٩ - تشير حكومة باراغواي إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس سبق أن نص عليها في اتفاقية دولية اعتمدت قبل ١٩٤٨ وأورد التعريف الوارد في هذا الصك في المشروع الحالي.
    Comme dans le cas des principes relatifs à la répartition des pertes, le seul moyen de rendre exécutoires les dispositions qui reflètent le développement progressif du droit international dans les projets d'articles serait de les incorporer dans une convention internationale. UN وكما هو الحال فيما يتصل بالمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة، فإن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها لأحكام التطوير التدريجي في المواد أن تصبح ملزمة قانونا ستكون هي أن تُدرج في اتفاقية دولية.
    Cuba a donc soutenu la revendication légitime d'un groupe représentatif de pays en développement visant à ce que soit clairement énoncée dans une convention internationale sur la question la distinction nécessaire entre le terrorisme et la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كوبا طلبا مشروعـــا تقدمت به جماعة تمثل البلدان النامية بأن يُشار بوضوح في اتفاقية دولية تتعلق بالموضوع إلى ضرورة التفريق بين الإرهاب ومقاومة الشعوب للاحتلال الأجنبي.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires. UN وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
    Certaines délégations se sont déclarées favorables à l'élaboration d'un projet de lignes directrices ou de principes consacrant des pratiques optimales au lieu de projets d'articles destinés à être consacrés dans une convention internationale. UN 27 - عبر بعض الوفود عن تفضيل وضع مشروع مبادئ توجيهية أو مبادئ تنص على أفضل الممارسات، بدلا من مشاريع مواد يمكن إدراجها في اتفاقية دولية.
    82. Il a également été estimé que l'obligation de communiquer certaines informations aurait davantage sa place dans des normes ou principes directeurs sectoriels internationaux que dans une convention internationale traitant des contrats électroniques. UN 82- ورُئي أيضا أن أنه سيكون من الأنسب أن توضع الالتزامات بالإفصاح عن معلومات معينة في معايير أو مبادئ توجيهية دولية بشأن الصناعة، بدلا من وضعها في اتفاقية دولية تتناول التعاقد الإلكتروني.
    Néanmoins, on n'en conclura pas que l'étude débouchera sur un ensemble de projets d'articles, même si la délégation suisse reste ouverte à l'idée de consacrer ces règles dans une convention internationale. UN ومع ذلك، ينبغي عدم الاعتقاد بأن الدراسة ستؤدي، كنتيجة حتمية، إلى إعداد مجموعة مشاريع مواد، مع أن وفد بلده يحتفظ بذهن منفتح فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي إضفاء شكل رسمي على القواعد بعد ذلك في اتفاقية دولية.
    Par conséquent, pour la Colombie, les principes ne pouvaient donner lieu à aucune obligation internationale à moins d'être incorporés dans une convention internationale négociée par les États. UN 5 - ووفقا لذلك، ترى كولومبيا أن المبادئ لا يمكن أن تنشأ عنها أي التزامات دولية ما لم تُدرج في اتفاقية دولية تتفاوض الدول بشأنها.
    63. Selon une opinion, qui était largement partagée, l'obligation de révéler certaines informations aurait davantage sa place dans des normes ou principes directeurs sectoriels internationaux que dans une convention internationale traitant des contrats électroniques. UN 63- فبمقتضى واحد من الآراء، اتسم بمشاركة واسعة النطاق، أنه سيكون من الأنسب للالتزامات بالإفصاح عن معلومات معينة أن توضع في معايير أو مبادئ توجيهية دولية بشأن الصناعة، بدلا من وضعها في اتفاقية دولية تعالج مسألة التجارة الالكترونية.
    30. La ferme volonté dont témoigne la Déclaration devrait se concrétiser dans une convention internationale qui traiterait d'une manière globale du fléau du terrorisme international. Un tel instrument permettrait à la communauté internationale de mieux prendre conscience de la nécessité de renforcer la lutte contre les responsables. UN ٣٠ - وذكر أن الالتزام الصلد الوارد في اﻹعلان ينبغي أن يتجسد في اتفاقية دولية تتناول بطريقة شاملة ويلات اﻹرهاب الدولي، وأن صكا كهذا من شأنه أن يثير الوعي في المجتمع الدولي من حيث الحاجة إلى تعزيز التدابير المتخذة ضد مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    M. Ando a noté qu'au paragraphe 69 du document de base (HRI/CORE/1/Add.29) sont indiqués les critères en fonction desquels, selon la jurisprudence du Tribunal fédéral, une règle contenue dans une convention internationale relative aux droits de l'homme ratifiée par la Suisse peut être invoquée directement par un citoyen. UN فلقد وردت في الفقرة ٩٦ من الوثيقة اﻷساسية )HRI/CORE/1/Add.29( المعايير التي يجوز بموجبها، طبقاً للسوابق القضائية للمحكمة الاتحادية، الاحتجاج مباشرة من جانب المواطنين بقاعدة منصوص عليها في اتفاقية دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان صدقت عليها سويسرا أمام المحاكم الوطنية.
    C'est ce qui se produit lorsque, par exemple, un État qui n'est pas partie à une convention internationale décide d'appliquer le principe sur lequel elle se fonde, ou qu'une règle d'unification qui a été adoptée dans une convention internationale est ensuite incluse dans un autre instrument international " (A/6396, par. 205). UN وهذا يحدث، على سبيل المثال، عندما تقرِّر دولة ما ليست طرفا في اتفاقية دولية أن تطبِّق المبدأ الذي تأسَّست عليه تلك الاتفاقية الدولية، أو عندما يُجعل أسلوب توحيد معيَّن مستخدم في صك دولي واحد جزءاً من صك آخر في وقت لاحق. " (A/6396، الفقرة 205).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus