"dans une coopération" - Traduction Français en Arabe

    • في التعاون
        
    • في تعاون
        
    La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. UN إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه.
    Par ailleurs, l'Union centrale est engagée dans une coopération internationale. UN ويشترك الاتحاد المركزي أيضا في التعاون الدولي.
    Le changement devra s'inscrire en partie dans une perspective régionale, parce que le Burundi entrevoit de nombreux avantages futurs dans une coopération régionale. UN وجزء من التغيير سيكون له بُعد إقليمي، لأن بوروندي ترى كثيرا من المزايا مستقبلا في التعاون الإقليمي.
    Pour relever ces défis, il est indispensable de nous engager dans une coopération internationale accrue, en plus des efforts nationaux. UN وللتصدي لتلك التحديات من الضروري أن ننخرط في تعاون دولي أعظم، بالإضافة إلى الجهود الوطنية.
    De ce fait, de nombreux pays sont dépourvus des connaissances techniques nécessaires pour s'attaquer à leurs problèmes et s'engager dans une coopération internationale efficace. UN ولذلك، فإن معظم البلدان تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة لمواجهة المشاكل الوطنية وللدخول في تعاون دولي فعال.
    Le Bélarus s'est engagé dans une coopération fructueuse avec l'Agence pour contrarier la circulation illégale et la contrebande de matériels nucléaires et radioactifs. UN وتنخرط بيلاروس في تعاون ناجح مع الوكالة لمكافحة التداول غير المشروع للمواد النووية والمشعة وتهريبها.
    Le Brésil s'est également engagé dans une coopération multilatérale avec d'autres membres de la Commission. UN وأضافت قائلة إن البرازيل طرف أيضاً في التعاون المتعدد الأطراف، إلى جانب الأعضاء الآخرين في لجنة بناء السلام.
    Il importe de laisser de côté les considérations d'ordre politique et de s'engager dans une coopération non conflictuelle. UN وتمنى لو يترك الأعضاء جانباً الاعتبارات السياسية ويشاركون بنشاط في التعاون غير الاستفزازي.
    Ainsi, les États parties, sous réserve de certaines restrictions, peuvent s'engager dans une coopération et des opérations militaires avec ces États. UN وهي تسمح للدول الأطراف، رهنا ببعض القيود، أن تشارك تلك الدول في التعاون العسكري والعمليات العسكرية.
    La clef du succès résidera dans une coopération plus étroite avec les gouvernements et les organismes régionaux ainsi que dans l'intégration des questions du contrôle des drogues dans des actions plus générales de développement menées par d'autres institutions et donateurs. UN وسيتمثل مفتاح النجاح في التعاون الأوثق مع الحكومات والهيئات الاقليمية وفي ادماج المسائل المتعلقة بمكافحة العقاقير في جهود التنمية الأوسع نطاقا التي تضطلع بها وكالات وجهات مانحة أخرى.
    L'objectif devrait être la formation rapide d'un gouvernement reflétant réellement les voeux du peuple cambodgien qui aspire à la réconciliation nationale, au pluralisme et au développement, afin que le Cambodge puisse jouer son rôle dans une coopération régionale constructive avec ses voisins. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها.
    Le Brésil n'a pas l'intention de réinventer la roue, et ses programmes spatiaux sont par conséquent conçus de manière à s'intégrer dans une coopération mondiale active. UN وأضاف أن البرازيل لا تعتزم البدء من الصفر ، ولهذا وضعت أهداف برامج الفضاء من أجل المشاركة في التعاون العالمي الايجابي .
    Je tiens à l'assurer que l'expérience acquise par la Lettonie dans le passé dans une coopération bilatérale fructueuse avec l'Ukraine guidera sa délégation dans la poursuite des tâches communes qui nous attendent au cours de cette session de l'Assemblée. UN وأود أن أؤكد له أن تجربة لاتفيا السابقة في التعاون الثنائي المثمر مع أوكرانيا ستكون مصدر إلهام لوفد لاتفيا في سعيه لتحقيق المهام المشتركة في دورة الجمعية هذه.
    Nous pensons que les perspectives de défense de nos intérêts nationaux résident dans une coopération avec les Nations Unies, avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et avec d'autres organisations internationales. UN ونعتقد أن أفضل إمكانات دفاعنا عن مصالحنا الوطنية تكمن في التعاون مع اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    De plus, le Yémen a adopté des lois contre la traite des êtres humains, les a assorties d'un certain nombre de mécanismes et s'est engagé dans une coopération régionale en la matière; il a en outre souligné l'importance, à cet égard, du traitement des victimes et d'une prise de conscience du problème. UN وعلاوة على ذلك، سنْ اليمن قوانين، وأنشأ أجهزة وشارك في التعاون الإقليمي ضد الاتجار بالبشر، كما أنه يشدد على أهمية معالجة الضحايا والتوعية.
    Comme nous le savons, tous les États et tous les peuples de la région sont disposés à s'engager dans une coopération économique mutuellement bénéfique. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    À notre avis, nous devons, pour éradiquer cette menace, nous engager dans une coopération internationale sérieuse et transparente pour combattre le terrorisme, tout en redoublant d'efforts pour atteindre notre objectif de justice dans le monde. UN وبغية القضاء على هذه اﻵفة، ينبغي، برأينا، أن ننخرط في تعاون دولي جاد وشفاف لمكافحة اﻹرهاب، وفي الوقت نفسه مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق هدف العدالة العالمية.
    Elle a d'ailleurs clairement réaffirmé son intention de s'engager dans une coopération constructive et généralisée. UN وقد أكد من جديد بوضوح عزمه على الدخول في تعاون بناء وواسع النطاق.
    On a en outre constaté avec inquiétude que dans le cadre du Pacte mondial, l'ONU risquait de s'engager dans une coopération avec des entreprises au bilan contestable dans le domaine des droits de l'homme. UN كما أبدوا قلقاً لأن الأمم المتحدة، في ظل ما يسمى بالميثاق العالمي، ربما تكون في سبيلها إلى الشروع في تعاون مع شركات ذات سجل مريب في مجال حقوق الإنسان.
    Au cours des consultations tenues par les auteurs du présent projet de résolution, soit sur une base bilatérale, soit dans le cadre de réunions officieuses, ma délégation a exprimé ses vues et sa volonté de s'engager dans une coopération constructive. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدها مقدمو مشروع القرار الحالي، سواء على أساس ثنائي أو في اجتماعات غير رسمية، عبّر وفد بلدي عن آرائه وعن استعداده للانخراط في تعاون بنّاء.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sont prêts à participer aux efforts déployés pour normaliser la situation politique en Afghanistan et à s'engager dans une coopération économique avec l'Afghanistan. UN والدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاونعلى استعداد للمشاركة في الجهود المبذولة لتطبيع الحالة السياسية في أفغانستان والشروع في تعاون اقتصادي مع هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus