dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de cette décision dans une déclaration à la presse faite le même jour, et les deux parties y ont rapidement souscrit. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a loué le travail de médiation effectué par le Président de la Zambie. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أثنى رئيس المجلس على ما بذله رئيس زامبيا من جهود للوساطة. |
dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'espoir que les parties continueraient de coopérer avec la MINURSO et la Commission d'identification. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية. |
dans une déclaration à la presse, le Président a remercié Mme Hercus pour le travail qu'elle avait accompli et a confirmé l'importance du rôle du Représentant spécial à Chypre. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، شكر الرئيس السيدة آن على ما قامت به من أعمال، وأكد أهمية الدور الذي يؤديه الممثل الخاص. |
À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
Il a réaffirmé dans une déclaration à la presse que les positions du Gouvernement n'avaient pas varié. | UN | وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير. |
Le Président a fait part des préoccupations des membres du Conseil dans une déclaration à la presse et s’est également félicité du fait que M. Sahnoun se rendrait à Kinshasa pour essayer de résoudre les problèmes qui se posaient. | UN | وأعرب الرئيس عن قلق اﻷعضاء في بيان للصحافة، ورحب أيضا بحقيقة أن السيد سحنون سيزور كينشاسا في محاولة لاستجلاء الحالة. |
Après la séance, l'échange de vues entre les membres du Conseil a trouvé son expression dans une déclaration à la presse. | UN | وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة. |
Les membres du Conseil ont décidé qu'il fallait les maintenir, comme ils l'ont indiqué dans une déclaration à la presse. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي. |
dans une déclaration à la presse qu’il a faite à l’issue de la réunion, le Président du Conseil a fait savoir que les membres appuyaient les efforts de la FORDEPRENU, en particulier dans le contexte de la crise au Kosovo. | UN | وأعرب رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة عقب الاجتماع، عن تأييد اﻷعضاء لما تبذله قوة الانتشار من جهود، لا سيما في ضوء خلفية اﻷزمة في كوسوفو. |
Le Conseil de sécurité a été informé de ces événements et le Président du Conseil, dans une déclaration à la presse, a exprimé les préoccupations du Conseil au sujet des combats et a réaffirmé l'engagement du Conseil envers les accords de paix au Tadjikistan. | UN | وتم إطلاع مجلس اﻷمن على هذه اﻷحداث، وأعرب رئيس المجلس في بيان له إلى الصحافة عن قلق المجلس إزاء القتال، وأعاد تأكيد التزامه باتفاقات السلام الطاجيكية. |
dans une déclaration à la presse, le Président a toutefois observé que le débat avait porté sur une large gamme de sujet, et notamment une lettre de la Ligue des États arabes et de l’OUA ainsi que la lettre adressée en réponse par les Représentants permanents de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et des États-Unis d’Amérique. | UN | ومع ذلك، أشار الرئيس، في بيان صحفي، الى أن نقاشا واسع النطاق قد دار. وكان من بين الوثائق التي أشير إليها في النقاش رسالة من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ورسالة وردت ردا على هذه الرسالة من ممثلي فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a insisté sur l'importance du travail accompli par le CICR et la Commission tripartite. | UN | وفي بيان للصحافة، شدد رئيس المجلس على أهمية عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية. |
dans une déclaration à la presse lue par le Président, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز. |
dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l’indignation ressentie par le Conseil à la lecture de ces rapports et demandé une enquête internationale pour élucider ces meurtres. | UN | وفي بيان للصحافة، أعرب رئيس المجلس عن غضب اﻷعضاء إزاء هذه اﻷنباء وطالب بإجراء تحقيق دولي في أعمال القتـــل. وحـــث |
dans une déclaration à la presse par le Président, les membres du Conseil ont pris note de ces faits. | UN | وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أحاط أعضاء المجلس علما بهذه الحقائق. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil a exprimé l'appréciation des membres pour le déroulement sans heurt des élections et a rappelé au Gouvernement et à toutes les parties l'engagement qu'ils avaient pris envers la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. | UN | وفي بيان ألقاه أمام الصحافة، أبدى رئيس المجلس تقديره للسلاسة التي جرت بها عملية الانتخابات، مذكرا الحكومة والأطراف جمعاء بالتزاماتها حيال المصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي. |
À l’issue des consultations, le Président du Conseil, dans une déclaration à la presse, a indiqué que les membres du Conseil considéraient que la décision de l’Iraq de suspendre sa coopération était totalement inacceptable et contrevenait aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au Mémorandum d’accord. | UN | وفي بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس إلى الصحافة عقب المشاورات، أعرب عن رأي أعضاء المجلس بأن تعليق العراق للتعاون أمر غير مقبول كليا ويتنافى مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومع مذكرة التفاهم. |
Par la suite, le Président du Conseil a fait part, dans une déclaration à la presse, de l’appui des membres en faveur des pourparlers d’Arusha et de leurs préoccupations face au rapatriement forcé de 800 réfugiés rwandais qui se trouvaient en République démocratique du Congo. | UN | وأصدر رئيس المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن دعم المجلس لمحادثات أروشا وعما يساوره من قلق إزاء إعادة ما يزيد على ٠٠٨ من اللاجئين الروانديين قسرا إلى وطنهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |