Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. | UN | وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية. |
dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
dans une déclaration conjointe publiée après la réunion, les organisations participantes ont préconisé une augmentation du financement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme ainsi que l'application mondiale des différentes déclarations et pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعت المنظمات المشاركة إلى زيادة التمويل المخصص لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وإلى التطبيق العالمي لشتى إعلانات اﻷمم المتحدة وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
dans une déclaration conjointe datée du 4 novembre, les envoyés ont exhorté le M23 à renoncer à sa rébellion et invité le Gouvernement congolais à faire preuve de retenue. | UN | وفي بيان مشترك مؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، حث المبعوثون الحركة على العدول عن تمرّدها، ودعوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ممارسة ضبط النفس. |
À cet égard, dans une déclaration conjointe faite à Bruxelles en 1984, les gouvernements des deux États se sont engagés à entamer un processus de négociation sur l'avenir de Gibraltar, à examiner les questions de souveraineté et à promouvoir entre eux la coopération dans leur intérêt mutuel. | UN | وتمشيا مع ذلك التفويض، وافقت حكومتا الدولتين، في بيان مشترك أُصدِر في بروكسل في عام 1984، على بدء عملية تفاوض، وعلى مناقشة مسائل السيادة والمسائل ذات المنفعة المتبادلة. |
La Conférence épiscopale angolaise, le Conseil protestant des Églises chrétiennes et l'Alliance évangélique angolaise ont récemment affirmé, dans une déclaration conjointe, qu'ils étaient prêts à jouer un rôle de médiation dans les pourparlers entre les deux parties. | UN | وأعلن، في الآونة الأخيرة، مؤتمر الكنيسة الأسقفية الأنغولية، والمجلس البروتستانتي للكنائس المسيحية، وتحالف الكنائس الإنجيلية الأنغولية في بيان مشترك أنهم مستعدون للتوسط من أجل إجراء محادثات بين الطرفين. |
128. dans une déclaration conjointe, la FICSA et le CCASIP ont pris note de l'abandon du projet de création d'un réseau de direction. | UN | 128 - لاحظ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة في بيان مشترك موت شبكة موظفي الإدارة العليا. |
286. Interfaith International, dans une déclaration conjointe avec Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme, a fait observer que la présence de l'Érythrée témoignait de sa volonté d'établir un dialogue avec la communauté internationale après le conflit armé. | UN | 286- وقالت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في بيان مشترك مع الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن حضور إريتريا برهان على استعدادها لإقامة حوار مع المجتمع الدولي بعد انتهاء النزاع المسلح. |
Il y a quelques semaines, les délégations des États d'Amérique latine et des Caraïbes, membres ou observateurs de la Conférence du désarmement, ont rappelé ici dans une déclaration conjointe que le désarmement nucléaire restait pour notre région une question très hautement prioritaire. | UN | قبل بضعة أسابيع أوضحت وفود دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأعضاء أو التي لها صفة مراقب في مؤتمر نزع السلاح، في بيان مشترك موجه إلى المؤتمر، أن نزع السلاح النووي في منطقتها يظل من ضمن أعلى الأولويات. |
dans une déclaration conjointe, un groupe d'États a été d'avis que considérer la peine de mort comme une question relevant des droits de l'homme vus sous l'angle du droit à la vie des détenus condamnés était une conception simpliste profondément erronée et controversée. | UN | 28- وأعربت مجموعة من الدول في بيان مشترك() عن رأي مفاده أن نهج تبسيط عقوبة الإعدام باعتبارها قضية تتعلق بحقوق الإنسان في سياق حق السجين في الحياة هو مسألة معيبة للغاية ومثيرة للجدل. |
2.4 L'auteur fait valoir que dans une déclaration conjointe avec la République tchèque, le 21 janvier 1997, l'Allemagne a renoncé à faire la lumière sur les questions politiques et juridiques qui l'avaient opposée par le passé à ce pays, afin de ne pas créer de tensions dans leurs relations politiques. | UN | 2-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف رفضت، في بيان مشترك صادر عن ألمانيا والجمهورية التشيكية بتاريخ 23 كانون الثاني/يناير 1997، توضيح مسائل سياسية وقانونية متولِّدة عن علاقاتها الماضية مع الجمهورية التشيكية، تجنباً لتوتير العلاقات السياسية بين البلدين. |
905. Amnesty International, dans une déclaration conjointe avec Human Rights Watch, a salué les recommandations faites à Sri Lanka, tendant notamment à enquêter sur toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires et à en traduire les auteurs en justice. | UN | 905- رحبت منظمة العفو الدولية، في بيان مشترك مع منظمة رصد حقوق الإنسان، بالتوصيات التي قدمت إلى سري لانكا، ولا سيما التوصية بالتحقيق في جميع الإدعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج نظام القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال. |
dans une déclaration conjointe, le Gouverneur et le Ministre principal ont noté que la première priorité du Gouvernement était de garantir la sécurité et la sûreté de la population et ont présenté une stratégie de lutte contre la délinquance prévoyant un remaniement de la police royale des îles Vierges britanniques et divers autres changements. | UN | 59 - وقد ذكر الحاكم ورئيس الوزراء في بيان مشترك أن السهر على سلامة وأمن المجتمع هو الأولوية العليا للحكومة وعرضا استراتيجية لمكافحة الجريمة تنطوي على استبدال المسؤولين عن جهاز الشرطة الملكية لجزر فرجن وتغييرات أخرى. |
Les principaux partis d'opposition n'ont pas contesté l'initiative du Président et, dans une déclaration conjointe publiée le 16 novembre 2002, appuyé sa décision d'avancer la date des élections législatives qui auraient normalement dû avoir lieu en novembre 2003. | UN | 7 - ولم تطعن أحزاب المعارضة الرئيسية في صحة الإجراء الذي اتخذه الرئيس وأعربت في بيان مشترك صدر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 عن تأييدها لقراره التبكير بإجراء الانتخابات التشريعية، المقرر عادة أن تتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
65. dans une déclaration conjointe du 29 novembre 2002, le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, M. Sergio Vieira De Mello, aujourd'hui disparu, et le Rapporteur spécial sur le droit à la santé, M. Paul Hunt, ont indiqué qu'il est essentiel < < d'assurer l'accès aux traitements, aux soins et à un soutien pour les personnes atteintes. | UN | 65- ذكر مفوض الأمم المتحدة السامي الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دى ميلو، والمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، بول هنت، في بيان مشترك مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أن: " ضمان الحصول على العلاج والرعاية والدعم يُعد خطوة مهمة. |
dans une déclaration conjointe publiée le 27 janvier 1999, le Groupe des Amis du Secrétaire général a déploré qu'une occasion de franchir une première étape importante dans le processus de négociation ait été perdue. | UN | وفي بيان مشترك صدر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أعرب فريق أصدقاء اﻷمين العام عن أسفه لضياع الفرصة لاتخاذ الخطوة اﻷولى الهامة نحو عملية المفاوضات. |
16. dans une déclaration conjointe pour le Groupe des Amériques et des Caraïbes, les délégations expriment leur solidarité avec les gouvernements de Haïti et du Chili suite aux tremblements de terre dans ces pays. | UN | 16- وفي بيان مشترك لمجموعة الأمريكتين والكاريبي أعربت الوفود عن تضامنها مع حكومتي هايتي وشيلي بعد الزلزال الذي ضرب البلدين. |
dans une déclaration conjointe publiée le jour même, ils ont déclaré que l'objectif de ces négociations était de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui protégerait les droits et intérêts fondamentaux et légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
dans une déclaration conjointe publiée le 21 décembre 2009, les dirigeants ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème de Chypre. | UN | 5 - وفي بيان مشترك صدر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعرب الزعيمان عن أنهما يأملان بشدة أن يكون عام 2010 هو عام حل مشكلة قبرص. |
Le 26 avril 2012, dans une déclaration conjointe, les États-Unis et le Japon ont annoncé que sur les 9 000 Marines devant être redéployés depuis Okinawa, 5 000 seraient transférés à Guam dès lors que des installations adaptées seraient prêtes à les accueillir. | UN | 15 - وفي 26 نيسان/أبريل 2012، أوضح بيان مشترك صادر عن الولايات المتحدة واليابان أنه من أصل نحو 000 9 فرد من مشاة البحرية سيتم نقلهم من أوكيناوا، سينتقل 000 5 فرد إلى غوام عندما تتوفر المرافق الملائمة لاستقبالهم. |