dans une déclaration du Président adoptée par le Conseil le 15 décembre, les membres du Conseil ont réaffirmé leurs préoccupations face à la souffrance subie et aux difficultés rencontrées par les civils pendant les conflits armés. | UN | وفي بيان رئاسي اعتمده المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر، أكد الأعضاء مجددا قلقهم إزاء المعاناة والمصاعب التي يتعرض لها المدنيون خلال الصراع المسلح. |
Le même jour, le Conseil a souligné dans une déclaration du Président (S/PRST/2005/50) l'importance de l'organisation d'élections transparentes, libres et équitables. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2005/50) صدر في اليوم ذاته، شدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة. |
Grâce à cette analyse de la situation, les membres du Conseil ont pu mieux comprendre la complexité du conflit. Ils sont convenus d’indiquer leur position dans une déclaration du Président, dont le texte serait arrêté au cours de la semaine. | UN | وقد زاد تحليل الحالة خلال جلسة اﻹحاطة من فهم أعضاء المجلس لدرجة تعقيد النزاع واتفق اﻷعضاء على أن يعربوا عن موقفهم في بيان رئاسي في وقت لاحق من اﻷسبوع. |
En 1998, dans une déclaration du Président, le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait de mettre en place un cadre de coopération et de coordination précis avec les organisations régionales ou sous-régionales. | UN | 29 - أكد مجلس الأمن في بيان رئاسي في عام 1998 أهمية إقامة إطار واضح للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية أو الإقليمية الفرعية. |
Cette position a été réitérée dans une déclaration du Président du Conseil en date du 15 mars 2006 (S/PRST/2006/11) faisant suite au rapport du Secrétaire général présenté le 21 février 2006 (S/2006/122). | UN | وجرى التأكيد على هذا الموقف مجددا في البيان الرئاسي المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 (S/PRST/2006/11) الصادر عقب تقديم تقرير الأمين العام المؤرخ 21 شباط/فبراير 2006 (S/2006/l22). |
dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
Le Comité préparatoire note également que le pays hôte prévoit d'organiser une table ronde à l'intention des participants au débat de haut niveau le 6 mai au matin, et il invite le Président de la Conférence à rendre compte à celle-ci des résultats du débat de haut niveau et de la table ronde dans une déclaration du Président établie sous son autorité. | UN | وتلاحظ اللجنة التحضيرية أيضا عزم البلد المضيف على تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمشتركين في الجزء الرفيع المستوى في صبيحة يوم ٦ أيار/مايو، وهي تدعو رئيس المؤتمر الى إبلاغ المؤتمر بنتائج الجزء الرفيع المستوى واجتماع المائدة المستديرة في شكل موجز رئاسي يتم إعداده تحت إشرافه. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2007/40) adoptée à l'issue du débat, le Conseil a réaffirmé sa volonté de donner pleinement effet à sa résolution 1325 (2000). | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2007/40) اعتُمد بعد المناقشة، أعاد المجلس تأكيد التزامه بتنفيذ القرار 1325 (2000) بحذافيره. |
dans une déclaration du Président, publiée à l'issue d'une réunion du Conseil d'État, les 29 et 30 mai, le Président Gusmão a annoncé qu'il assumait la responsabilité de la défense et de la sécurité nationale en sa qualité de commandant en chef des forces armées. | UN | 11 - وفي بيان رئاسي صدر إثر اجتماع عقده مجلس الدولة يومي 29 و30 أيار/مايو، أعلن الرئيس غوسماو أنه تولّى المسؤولية عن الدفاع والأمن الوطنيين بوصفه القائد الأعلى للقوات المسلحة. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2006/26), le Conseil a exprimé sa préoccupation générale concernant la situation au Moyen-Orient. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2006/26)، أعرب المجلس عن قلقه بوجه عام إزاء الحالة في الشرق الأوسط. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2003/5) adoptée à l'issue du débat, le Conseil a réaffirmé son attachement au règlement pacifique des différends. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2003/5) اعتمد عند اختتام المناقشة، أعاد المجلس تأكيد التزامه بالتوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2013/6) en date du 29 mai 2013, le Conseil de sécurité s'est, entre autres, félicité de la mise en œuvre du plan. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2013/6) مؤرخ 29 أيار/مايو 2013، رحب مجلس الأمن، في جملة أمور، بتطور تنفيذ الخطة. |
dans une déclaration du Président en date du 22 décembre 2003 (S/PRST/2003/30), le Conseil de sécurité s'est félicité du travail accompli par le Groupe. | UN | كما رحب مجلس الأمن بأعمال الفريق في بيان رئاسي صادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/PRST/2003/30). |
À la fin de la réunion, les ministres ont réaffirmé l'importance cruciale de ces questions dans une déclaration du Président (S/PRST/2003/15). | UN | وفي نهاية الجلسة، أعاد الوزراء في بيان رئاسي (S/PRST/2003/15) تأكيد الأهمية الحيوية لهذه المسائل. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/42), le Conseil a condamné tout effort qu'engagerait le gouvernement ou les rebelles pour envoyer des forces à travers la zone de confiance. | UN | حيث أدان المجلس في بيان رئاسي (ٍS/PRST/2004/42) أي جهود تصدر عن الحكومة أو المتمردين لإرسال قوات عبر منطقة الثقة. |
dans une déclaration du Président (S/PRST/2006/20), le Conseil a félicité le Premier Ministre des initiatives qu'il avait prises en coopération avec le Président Laurent Gbagbo. | UN | وأثنى مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2006/20) على رئيس الوزراء للمبادرات التي اتخذها بالتعاون مع الرئيس لوران غباغبو. |
Le 11 décembre, dans une déclaration du Président (S/PRST/2007/45), le Conseil a condamné dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes perpétrés à Alger le même jour, à proximité de la Cour suprême et de locaux des Nations Unies. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، أدان المجلس بشدة، في بيان رئاسي (S/PRST/2007/45)، الهجومين الإرهابيين اللذين وقعا في الجزائر في اليوم ذاته قرب المحكمة العليا ومكاتب الأمم المتحدة. |
La dernière prorogation a été annoncée dans une déclaration du Président du Conseil datée du 16 octobre 20031. | UN | ويرد آخر تمديد للولاية في البيان الرئاسي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003(1). |
La dernière prorogation a été annoncée dans une déclaration du Président du Conseil datée du 16 octobre 2003 (S/PRST/2003/17). | UN | ويرد آخر تمديد للولاية في البيان الرئاسي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/PRST/2003/17). |
La communauté internationale a exprimé son appui à la demande vénézuélienne dans le document final du quinzième Sommet ibéro-américain de 2005, dans le document final de la quatorzième Conférence au sommet des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés et dans une déclaration du Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي عن تأييده للطلب الفنزويلي في نتائج مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي الخامس عشر المعقود سنة 2005 وفي الوثيقة النهائية لمؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز وفي بيان أدلى به رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز. |
Le Comité préparatoire note également que le pays hôte prévoit d'organiser une table ronde à l'intention des participants au débat de haut niveau le 6 mai au matin, et il invite le Président de la Conférence à rendre compte à celle-ci des résultats du débat de haut niveau et de la table ronde dans une déclaration du Président établie sous son autorité. | UN | وتلاحظ اللجنة التحضيرية أيضا عزم البلد المضيف على تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمشتركين في الجزء الرفيع المستوى في صبيحة يوم ٦ أيار/مايو، وهي تدعو رئيس المؤتمر الى إبلاغ المؤتمر بنتائج الجزء الرفيع المستوى واجتماع المائدة المستديرة في شكل موجز رئاسي يتم إعداده تحت إشرافه. |
Au lieu de débattre au fond les propositions et initiatives soumises par les États Membres et de formuler des recommandations concrètes et claires à l'intention du Secrétaire général, le Conseil de sécurité s'est limité aux commentaires les plus généraux exprimés dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité. | UN | فبدلا من إجراء مناقشة موضوعية للاقتراحات والمبادرات المقدمة من الدول اﻷعضاء، والتقدم بتوصيات ملموسة ومحددة إلى اﻷمين العام، اقتصر مجلس اﻷمن على تقديم تعقيبات بالغة التعميم وردت في بيان لرئيس المجلس. |
Tout en rappelant qu'ils avaient condamné le coup d'État de mars dans une déclaration du Président en date du 20 mars, les membres du Conseil ont néanmoins accueilli favorablement les progrès politiques accomplis en République centrafricaine, l'appel à un dialogue national et la nomination d'un Gouvernement d'unité nationale, notamment d'un Premier Ministre respecté. | UN | وبينما أشار أعضاء المجلس إلى الإدانة السابقة للانقلاب الذي جرى في آذار/مارس والوارد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 20 آذار/مارس، رحبوا مع ذلك بالتقدم السياسي الذي تم إحرازه في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالدعوة إلى الحوار الوطني، وبتعيين حكومة وحدة وطنية، بما في ذلك تعيين رئيس وزراء جدير بالاحترام. |
De nombreux membres du Conseil avaient appuyé la création de cette commission, qui avait dès lors été constituée puis approuvée dans une déclaration du Président du Conseil. | UN | وقد أعرب كثير من أعضاء المجلس عن تأييدهم لإنشاء هذه اللجنة، التي شُكلت بعد ذلك وتم تأييدها من خلال بيان رئاسي صادر عن مجلس الأمن. |