"dans une définition" - Traduction Français en Arabe

    • في تعريف
        
    • في أي تعريف
        
    La notion de démocratie est devenue multiforme et, de ce fait, ne peut être enfermée dans une définition unique qui tendrait à qualifier ou à disqualifier tel ou tel régime politique. UN إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية.
    Le chapeau, qui concerne une question de compétence, n’est pas approprié dans une définition des crimes de guerre. UN واضاف ان الفاتحة التي تتناول مسألة اختصاصية ، تعتبر غير مناسبة في تعريف جرائم الحرب .
    38. Les divers éléments du concept de nationalité ont été identifiés par la Cour internationale de Justice dans une définition aux termes de laquelle la nationalité est: UN ٣٨ - وقد حددت محكمة العدل الدولية مختلف عناصر مفهوم الجنسية في تعريف مفاده أن الجنسية هي:
    La formulation du Document final du Sommet mondial de 2005, qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, pourrait également être reprise dans une définition du terrorisme. UN كما يمكن أن تدمج في تعريف الإرهاب الصياغة الواردة في نتائج القمة العالمية 2005، التي أدانت الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، كائناً من كان مرتكبه، وأينما ارتكب ولأي غرض كان.
    Il ne serait donc pas approprié de la faire figurer dans une définition ou dans un glossaire des termes employés. UN وبالتالي، فليس من المناسب إدراجه في أي تعريف أو مسرد مصطلحات.
    Dans ces conditions, il ne paraît guère possible d’inclure dans une définition générale des déclarations interprétatives une précision relative au moment auquel une telle déclaration doit être formulée. UN ٣٤٣ - وفي ظل هذه الحقائق، فإنه ليس من الممكن البتة أن يدرج في تعريف عام لﻹعلانات التفسيرية تحديد للوقت الذي ينبغي أن تقدم فيها مثل تلك اﻹعلانات.
    a) Le paragraphe 3, relatif à la preuve de l'agression, ne semble pas avoir sa place dans une définition de l'agression; UN )أ( أن الفقرة ٣ المتعلقة بالدليل على العدوان، لا يبدو أن لها محلا في تعريف العدوان؛
    34. Le Groupe de travail a noté que, étant donné la difficulté de proposer une définition du terme " concession " qui serait acceptable par divers systèmes juridiques, le secrétariat avait suggéré de regrouper les notions d'" accord de projet " et de " concession " dans une définition unique. UN 34- لاحظ الفريق العامل أنه بالنظر إلى صعوبة تقديم تعريف للتعبير " الامتياز " من شأنه أن يكون مقبولا لدى مختلف النظم القانونية، كانت الأمانة قد اقترحت الدمج بين مفهومي " اتفاق المشروع " و " الامتياز " في تعريف واحد فحسب.
    En Allemagne, par exemple, les enseignants et les professeurs des écoles et universités administrées par l'État peuvent exercer des fonctions étatiques, mais l'on peut se demander s'il est opportun qu'ils entrent dans une définition des représentants de l'État ayant droit à l'immunité. UN واستطرد قائلا إن المدرسين والأساتذة في المدارس والجامعات التي تديرها الدولة في ألمانيا، على سبيل المثال، قد يمارسون وظائف في مؤسسات الدولة، لكنه تساءل عما إذا كان من المناسب إدراجهم في تعريف لمسؤولي الدولة الذين يستوفون شروط الحصول على الحصانة.
    16. à sa cinquième session, le Groupe de travail a noté que, étant donné la difficulté de proposer une définition du terme " concession " qui serait acceptable par divers systèmes juridiques, le secrétariat avait suggéré de regrouper les notions d'" accord de projet " et de " concession " , qui avaient été employées dans le Guide législatif, dans une définition unique. UN 16- لاحظ الفريق العامل أنه بالنظر إلى صعوبة تقديم تعريف لتعبير " الامتياز " يكون مقبولا لدى مختلف النظم القانونية، كانت الأمانة قد اقترحت الدمج بين مفهومي " اتفاق المشروع " و " الامتياز " ، اللذين كانا قد استخدما في الدليل التشريعي، في تعريف واحد فحسب.
    Le mot < < handicap > > ne doit pas être enfermé dans une définition étroite. Il y a plutôt lieu d'adopter une approche multidimensionnelle qui tienne compte de l'élément sociopolitique du < < handicap > > . UN ويجب عدم حصر " الإعاقة " في تعريف ضيق، بل ينبغي على المحاكم اعتماد نهج متعدد الأبعاد ينظر في البعد الاجتماعي - السياسي لمفهوم " الإعاقة " .
    En réponse aux craintes susmentionnées, on a fait observer que l’incorporation des éléments d’identification du signataire et de vérification de l’intégrité du message dans une définition de la “signature numérique” était une approche bien établie. UN ٥٦ - وردا على الشاغل المذكور أعلاه ، لوحظ أن نهج ادراج عنصري تحديد هوية الموقّع والتحقق من سلامة الرسالة في تعريف " التوقيع الرقمي " هو نهج راسخ .
    Ce serait donc une erreur de vouloir simplement reprendre la liste des actes d'agression énumérés aux alinéas a) à g) de l'article 3 de l'annexe à la résolution 3314 (XXIX) dans une définition du crime d'agression. UN وذلك يستتبعه القول بأن من الخطأ البيِّن مجرد نقل قائمة أعمال العدوان المبينة في المادة 3 (أ) إلى (ز) من القرار 3314 (د - 29) لإدراجها في تعريف جريمة العدوان.
    29) Dans ces conditions, de l'avis de la majorité des membres de la Commission, il ne paraît guère possible d'inclure dans une définition générale des déclarations interprétatives une précision relative au moment auquel une telle déclaration doit être formulée. UN 29) وفي ظل هذه الحقائق، رأى معظم أعضاء اللجنة أنه ليس من الممكن البتة أن يدرج في تعريف عام للإعلانات التفسيرية تحديد للوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الإعلانات.
    29) Dans ces conditions, il ne paraît guère possible d'inclure dans une définition générale des déclarations interprétatives une précision relative au moment auquel une telle déclaration doit être formulée. UN 29) وفي ظل هذه الظروف، ليس من الممكن البتة أن يدرج في تعريف عام للإعلانات التفسيرية تحديد للوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الإعلانات.
    De l'avis de la France, un compromis entre une définition extensive des objections aux réserves et une définition stricte, se référant expressément aux effets énoncés dans les Conventions de Vienne, pourrait résider dans une définition qui caractériserait l'objection comme une réaction visant à rendre inopposables les effets de la réserve dans les relations entre l'État auteur de l'objection et l'État auteur de la réserve. UN 4 - وترى فرنسا أن التوصل إلى حل وسط بين تعريف واسع النطاق للاعتراضات على التحفظات، وتعريف مقيد يشير صراحة إلى الآثار التي تنص عليها اتفاقيتا فيينا، قد يتمثل في تعريف يصف الاعتراض بأنه رد فعل يسعى إلى جعل الآثار المترتبة على التحفظ عديمة الحجية في العلاقات بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة.
    Il est raisonnable de penser que des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre graves ne doivent pas figurer dans une définition des actes bénéficiant automatiquement de l'immunité. UN ومن المنطقي أن يقترح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في أي تعريف للأعمال التي تشكل حصانة تلقائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus