Les sanctions prévues peuvent prendre la forme d'amendes, de peines d'emprisonnement ou d'interdictions temporaires ou permanentes de remplir des fonctions de direction ou d'encadrement dans une entreprise. | UN | ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما. |
Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
Le nombre d'actions qu'il peut détenir dans une entreprise varie mais ne peut cependant intervenir au-delà de 40 %. | UN | وقد يختلف عدد الأسهم التي يمتلكها الصندوق في مؤسسة معينة، ولكن لا يجوز له أن يمتلك أكثر من ٠٤ في المائة من الأسهم. |
L'inégalité de statut entre les hommes et les femmes travaillant dans une entreprise de type familial disparaît progressivement. | UN | عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا. |
Aucun problème particulier concernant les activités d'un syndicat dans une entreprise étrangère n'a été signalé. | UN | ولم تنشأ مطلقاً أي مشكلة خاصة فيما يتعلق بأنشطة نقابة عمالية في منشأة أجنبية. |
iii) de nuit dans une entreprise industrielle; un garçon de plus de 16 ans peut travailler de nuit sous réserve de l'autorisation écrite du Commissioner of Labour. | UN | `3` في أثناء الليل في أي مشروع صناعي؛ ولكن يجوز استخدام الذكور الذين تجاوزوا السادسة عشرة من عمرهم بموافقة مكتوبة من مفوض العمل. |
Grâce à cette nouvelle loi, il n'est plus nécessaire de collecter des données sur la répartition des heures de travail entre hommes et femmes dans une entreprise donnée. | UN | وبموجب القانون الجديد، لم يعد ضرورياً جمع بيانات عن تقسيم ساعات العمل بين الرجل والمرأة في شركة معينة. |
L'auteur occupe depuis 1988 un poste de chef de département dans une entreprise privée et il est marié à une femme naturalisée Estonienne. | UN | وعمل منذ عام 1988 كرئيس قسم في شركة خاصة، وهو متزوج من امرأة متجنسة بالجنسية الإستونية. |
Cette ordonnance s'applique aux parents qui ont au moins trois années de service continu dans une entreprise avec une main d'œuvre minimale de 20 personnes. | UN | وينطبق ذلك على الأبوين اللذين لديهما ما لا يقل عن ثلاث سنوات خدمة متواصلة في شركة توظف 20 شخصا كحد أدنى. |
Par. 61-75, 73 Transaction commerciale Moins-value d'un investissement dans une entreprise koweïtienne: valeur de l'investissement dans l'entreprise koweïtienne | UN | خسارة قيمة الاستثمار في شركة كويتية: قيمة الاستثمار في شركة كويتية |
Ainsi, environ 200 Serbes ont répondu à une annonce d'emplois disponibles dans une entreprise de travail du bois appartenant au Gouvernement dans l'ancien secteur Ouest; or, aucun n'a reçu d'offre d'emploi. | UN | فقد ذكر على سبيل المثال أن الطلبات التي قدمها نحو ٢٠٠ صربي للحصول على وظائف معلن عنها في شركة لﻷخشاب تملكها الحكومة في القطاع الغربي السابق، لم تسفر عن تقديم عروض ﻷي وظيفة. |
Tu te rappelle quand j'ai travaillé dans une entreprise de graphisme ? Quand tu avais 12 ans ? | Open Subtitles | هل تتذكّرين عندما عملتُ في شركة تصميم جرافيك حينما كنتِ في الـ 12 من عمركِ؟ |
Il est interdit d'en limiter le nombre ou d'accorder un traitement préférentiel à l'un d'entre eux dans une entreprise ou un secteur donné. | UN | ولا يسمح بتقييد عدد النقابات أو بمعاملة أية نقابة معاملة تفضيلية على حساب الأخرى في مؤسسة ما أو في قطاع من القطاعات. |
Si l'on entend employer le demandeur d'emploi dans une entreprise sociale, l'aide financière est accordée pour une période de trois ans renouvelable pour trois années supplémentaires si l'aptitude au travail a encore diminué. | UN | وإن وجدت رغبة في توظيف هؤلاء الأشخاص للعمل في مؤسسة اجتماعية، يمنح الدعم المالي لمدة ثلاثة أعوام قابلة للتمديد لمدة ثلاث سنوات أخرى إذا ما انخفضت قدرة الموظف على العمل مرة أخرى. |
Poste de direction dans l'administration publique ou dans une entreprise | UN | منصب إداري في الإدارة العمومية أو في مؤسسة تجارية |
La quatrième partie de l'article 47, qui concerne les tours de garde dans une entreprise ou au foyer, stipule que les femmes enceintes et les personnes de moins de 18 ans ne peuvent effectuer ce travail. | UN | وتنص الفقرة ٤ من المادة ٤٧ التي تتعلق بنوبات الخفر في مؤسسة أو في البيت، علــى عــدم تعيين المرأة الحامل واﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة والعاجزين في هذا النوع من العمل. |
L'équipe d'examen a noté que la définition des agents publics étrangers continuait de manquer de références explicites aux membres des autorités administratives, ainsi qu'aux personnes exerçant des fonctions publiques dans une entreprise publique, ce qui laisse place à des incertitudes. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أيضاً أنَّ تعريف الموظف الأجنبي لا تزال تنقصه إشارات صريحة إلى موظفي السلطات الإدارية، وكذلك إلى الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية، مما يترك مجالاً للشك. |
L'article 18 de la loi sur la fonction publique ne fixe pas de règles claires concernant les cas d'interdiction d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | ولا تتضمن المادة 18 من قانون الخدمة العمومية ما ينظم بوضوح حالات الحرمان من أهلية تولي منصب في منشأة مملوكة كليًّا أو جزئيًّا للدولة. |
L'âge minimum de l'emploi des adolescents dans une entreprise industrielle ou à bord d'un navire est de 15 ans. | UN | أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً. |
La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. | UN | وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية. |
Les enfants de moins de 16 ans ne peuvent être employés dans une entreprise industrielle, une entreprise faisant de l'exploitation forestière, un garage ou une station-service, un hôtel ou un restaurant, un théâtre, une discothèque, un stand de tir, une salle de bowling ou de billard, ni manoeuvrer un ascenseur. | UN | ولا يجوز توظيف اﻷطفال دون السادسة عشرة في أي مؤسسة صناعية أو حراجية أو في الكراجات ومحطات خدمة السيارات أو الفنادق والمطاعم أو المسارح أو صالات الرقص أو غرف التدريب على الرماية أو صالات البولنغ أو البلياردو أو في تشغيل المصاعد. |
Ce groupe comprend les cadres de direction responsables de la production et/ou des opérations dans une entreprise ou une organisation employant 10 salariés au moins. | UN | تشمل هذه المجموعة أشخاصاً مختصين في إدارة شؤون الإنتاج و/أو التشغيل في شركات أو مؤسسات تضم 10 موظفين أو أكثر. |