Ces pays et l'Organisation ont investi dans une initiative qui a produit des résultats tangibles. | UN | وقد استثمرت هذه البلدان والأمم المتحدة في مبادرة أفضت إلى نتائج ملموسة. |
dans une initiative connexe, une proposition visant à tenir la Conférence d'annonces de contributions à Genève est émise. | UN | وأنه في مبادرة ذات صلة بذلك فثمة اقتراح بنقل مؤتمر التعهدات إلى جنيف ما زالت تتم متابعته. |
Des investissements dans une initiative de préapprentissage pour aider les participants à se préparer à exercer des métiers spécialisés; et | UN | - الاستثمار في مبادرة تدريب قبل التلمذة للمساعدة على إعداد الأفراد لمزاولة المهن التي تتطلب مهارات؛ |
dans une initiative parallèle, un vérificateur a été nommé à Pristina, au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). | UN | وفي مبادرة متصلة بذلك، عُين مراجع حسابات في بريشتينا، في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
dans une initiative similaire, l'UNU organise avec le Tata Energy Research Institute (TERI) de New Delhi (Inde) un cours de courte durée sur le développement durable et la gestion, qui se déroulera au Tata Institute au début de 1995. | UN | وفي مبادرة شبيهة، تعمل جامعة اﻷمم المتحدة حاليا مع معهد تاتا ﻷبحاث الطاقة في نيودلهي، الهند، على تنظيم دورة تدريبية قصيرة للتنمية المستدامة واﻹدارة يعتزم عقدها في المعهد في مطلع عام ١٩٩٥. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) joue un rôle clef dans une initiative pilote lancée dans 10 pays au titre du suivi de la Conférence. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو شريك رئيسي في مبادرة رائدة جديدة في عشرة بلدان لمتابعة المؤتمر. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) joue un rôle clef dans une initiative pilote lancée dans 10 pays au titre du suivi de la Conférence. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو شريك رئيسي في مبادرة رائدة جديدة في عشرة بلدان لمتابعة المؤتمر. |
Par la suite, il avait été possible de faire bénéficier des victimes de certaines mesures en les intégrant dans une initiative prévue pour un autre événement. | UN | ومنذئذ، استفاد بعض هؤلاء الضحايا من بعض التدابير المتخذة عن طريق إدماجهم في مبادرة تغطي حدثاً آخر. |
:: Un investissement de 10 millions de livres au cours des deux prochaines années dans une initiative sur les femmes et les filières dans le domaine de l'emploi; | UN | استثمار 10 ملايين جنيه استرليني في العامين القادمين في مبادرة مسارات المرأة وقطاع العمل؛ |
Je suis satisfait de voir que ces trois pays, après avoir surmonté le cauchemar du national socialisme, du communisme et de l'apartheid, ont maintenant uni leurs efforts dans une initiative commune pour apporter leur contribution particulière à la promotion des droits de l'homme. | UN | ويسعدني أن تكون هذه البلدان الثلاثة، بعد أن تخلصت من كوابيسها المتمثلة في النازية والشيوعية والفصل العنصري، قد وحدت جهودها اﻵن في مبادرة جماعية لتقديم إسهامها المحدد في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Ces produits seraient soumis à une érosion des préférences encore plus importantes s'ils étaient inclus dans une initiative sectorielle visant à éliminer ou à harmoniser les droits audelà de ce qui est prévu par la formule. | UN | وسوف تواجه مثل هذه المنتجات تناقصاً أشد في الأفضليات إذا أُدرجت في مبادرة قطاعية تهدف لإزالة التعريفات أو اتساقها في القطاع الذي يتجاوز المعادلة. |
Les différents éléments qui doivent être pris en compte dans le cadre de la prévention des risques de catastrophe sont en train d'être intégrés dans un cadre conceptuel par le PNUD et le secrétariat de la Stratégie, dans une initiative conjointe. | UN | والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة. |
Si des pays appartenant à une région donnée venaient à considérer comme nécessaire d'imposer des exigences plus sévères que celles définies dans un instrument international, les dispositions de tels accords régionaux pourraient être intégrées dans une initiative internationale. | UN | فإذا رأت بلدان في الإقليم معين أن من الضروري وضع اشتراطات أكثر صرامة من تلك الواردة في أحد الصكوك الدولية، يمكن ادراج نصوص هذه الاتفاقات الإقليمية في مبادرة دولية. |
Ainsi, renforçant le principe de l'universalité — que nous avons soutenu dans une initiative récente à propos de la République de Chine — l'Afrique du Sud, enfin présente parmi nous à l'Organisation des Nations Unies, pourra jouer et assumer le rôle qui est le sien dans le concert des nations. | UN | وهنا بيننا في نهاية المطاف، في اﻷمم المتحدة، ستتمكن جنوب افريقيا من الاضطلاع بدورها وتحمل تبعاته على أكمل وجه في مجتمع اﻷمم، وبذلك يتعزز مبدأ العالمية الذي أيدناه في مبادرة انطلقت مؤخرا وتتعلق بجمهورية الصين. |
En Afrique du Sud, l'intégration de la formation en matière de problématique hommes-femmes et de lutte contre le VIH dans une initiative de microfinance a eu pour corollaire une diminution de la violence à l'égard du partenaire parmi les participants au programme, ainsi que des améliorations au niveau du bien-être économique, du capital social et de l'épanouissement personnel. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ارتبط إدماج التدريب الجنساني والمتعلق بمكافحة الفيروس في مبادرة التمويل البالغ الصغر بتخفيض معدلات التعرض للعنف على يد الشريك بين المشاركين في البرنامج، فضلا عن تحسين الرفاه الاقتصادي، ورأس المال الاجتماعي والتمكين الشخصي. |
383. En 2005, la conseillère nationale Roth-Bernasconi a demandé dans une initiative parlementaire que soit élaborée une norme pénale spécifique prévoyant de punir les mutilations génitales féminines ou leur encouragement. | UN | 383 - وفي عام 2005 طالبت المستشارة الوطنية روث - برناسكوني في مبادرة برلمانية بوضع نص جزائي محدد لمعاقبة ختان البنات أو تشجيعه. |
Grâce au succès de ce partenariat, un accord a été conclu pour reproduire cette expérience dès 2004 en Égypte, au Liban, au Maroc et en Iraq et pour tenir compte de l'égalité des sexes dans une initiative jordanienne sur le < < village électronique > > . | UN | وقد أدى نجاح هذه الشراكة إلى الاتفاق على تكرارها ابتداء من عام 2004 في مصر ولبنان والمغرب والعراق، وعلى تعميم المساواة بين الجنسين في مبادرة أردنية تسمى " القرية الإلكترونية " . |
dans une initiative distincte, le FENU a aussi contribué, en tant que membre fondateur, à la création du Groupe consultatif pour l'aide aux populations les plus pauvres (CGAP), piloté par la Banque mondiale. | UN | وفي مبادرة مستقلة، اشترك الصندوق أيضا كعضو مؤسس في إنشاء المجموعة الاستشارية التي يقودها البنك الدولي لمساعدة أفقر الفقراء. |
dans une initiative conjointe avec le Fonds mondial pour la nature, l'UICN met actuellement la dernière main à une stratégie de 10 ans en faveur de zones marines protégées en haute mer, qui constituera un cadre pour la promotion de ces nouveaux réseaux. | UN | وفي مبادرة مشتركة مع الصندوق العالمي للطبيعة يقوم الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حاليا بإعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية من 10 سنوات لإدارة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار، باعتبارها إطارا لتعزيز تلك التطورات. |
dans une initiative similaire permettant de mieux relever les défis posés par les flux migratoires mixtes en Afrique de l'Ouest, le HCR, l'OIM, la CEDEAO et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont convoqué, de concert avec le Gouvernement sénégalais, une conférence régionale sur la protection des réfugiés et les migrations internationales à Dakar. | UN | 49 - وفي مبادرة مماثلة تهدف إلى تعزيز الاستجابات للتحديات التي تفرضها تدفقات الهجرة المختلطة في غرب أفريقيا، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى جانب حكومة السنغال، مؤتمرا إقليميا في داكار بشأن حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |