Il a redemandé les mêmes renseignements dans une lettre datée du 18 mars 2010. | UN | وطلب كذلك المعلومات نفسها في رسالة مؤرخة 18 آذار/ مارس 2010. |
Cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. | UN | ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992. |
5.1 dans une lettre datée du 29 mai 1998, les auteurs ont commenté les observations de l'État partie. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة في 29 أيار/مايو 1998، قدم أصحاب البلاغ تعليقاتهم على ملاحظات الدولة الطرف. |
dans une lettre datée du 23 septembre 1994, le Rapporteur spécial a remercié les autorités pour les renseignements fournis. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أسدى المقرر الخاص شكره للسلطات على المعلومات المقدمة. |
dans une lettre datée du 6 novembre 2000, la même information est fournie par Interights, le représentant des auteurs en justice; | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت منظمة Interights، الممثل القانوني لصاحبي البلاغ، هذه المعلومات نفسها؛ |
2.2 dans une lettre datée du 22 juin 1998, le requérant a demandé à la municipalité de réexaminer sa décision. | UN | 2-2 وفي رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1998، طلب صاحب الالتماس من البلدية إعادة النظر في قرارها. |
La Rapporteuse spéciale a porté ces allégations à l'attention du Gouvernement srilankais dans une lettre datée du 31 octobre 2000. | UN | وقد وجهت المقررة الخاصة اهتمام حكومة سري لانكا إلى هذه الشواغل في رسالة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
7.1 dans une lettre datée du 11 mars 2002, les auteurs ont répondu aux observations complémentaires de l'État partie. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 11 آذار/مارس 2002، عقَّب أصحاب البلاغ على الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف. |
dans une lettre datée du 11 février 2004, l'auteur a confirmé que l'État partie lui avait accordé une indemnisation de 1 450 euros. | UN | وقد أكد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 11 شباط/فبراير 2004، أن الدولة الطرف قد دفعت لـه تعويضاً بمبلغ قدره 450 1 يورو. |
5. dans une lettre datée du 14 janvier 2006, les auteurs maintiennent que ce qu'ils ont relaté est vrai. | UN | 5- في رسالة مؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2006، أصر صاحبا البلاغ على صحة ادعاءاتهما بشأن الأفعال المزعومة. |
Le Gouvernement a répondu favorablement à sa requête dans une lettre datée du 10 mars 1997. | UN | وقد ردت الحكومة بالموافقة على هذا الطلب في رسالة مؤرخة ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Le Secrétaire général, dans une lettre datée du 22 septembre 1995 a assuré que : | UN | وأكد اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة في ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، أن، |
dans une lettre datée du 4 mars 1993, le Gouvernement iraquien a notamment déclaré que : | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤ آذار/مـارس ٣٩٩١، ذكرت حكومـة العراق، في جملة أمور: |
dans une lettre datée du 1er juillet 1998 qu’il a adressée au chef de l’État, le général Abdulsalami Abubakar, le Rapporteur spécial a écrit ce qui suit : | UN | ٨ - وفي رسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، موجهة إلى رئيس الدولة، الفريق عبد السلام أبو بكر، كتب المقرر الخاص ما يلي: |
dans une lettre datée du 29 mai 2007, le Gouvernement malaisien a déclaré que les mercenaires ne constituent pas un problème dans son pays. | UN | 37 - وفي رسالة مؤرخة 29 أيار/مايو 2007، أفادت حكومة ماليزيا أن مسألة المرتزقة ليست مشكلة مطروحة في البلد. |
dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Groupe de travail des dispositions pertinentes de son Code pénal. | UN | 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي. |
dans une lettre datée du 2 août 2007, le Gouvernement haïtien a informé le Groupe de travail que le pays était sans forces armées depuis 1994. | UN | 50 - وفي رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2007، أبلغت حكومة هايتي الفريق العامل بأنها لا تملك قوات مسلحة منذ عام 1994. |
12. dans une lettre datée du 3 avril 1993, le Prince Sihanouk a informé mon Représentant spécial qu'il démissionnerait de la présidence du CNS le 28 mai 1993, après les élections. | UN | ١٢ - وفي رسالة مؤرخة ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أبلغ اﻷمير سيهانوك ممثلي الخاص بأنه سيستقيل من رئاسة المجلس الوطني اﻷعلى في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣، بعد الانتخابات. |
dans une lettre datée du 25 juin 1993, Mme Barroso a confirmé que le procès devait s'ouvrir le 6 juillet 1993. | UN | وأكدت مقدمة البلاغ برسالة مؤرخة في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ أن المحاكمة ستبدأ في ٦ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
Il rappelle également qu'il souhaiterait se rendre très prochainement en Chine, comme il en a fait la demande dans une lettre datée du 17 juin 1999. | UN | ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في زيارة الصين في المستقبل القريب وفقاً لطلبه الوارد في الرسالة المؤرخة 17 حزيران/يونيه 1999. |
Le Secrétaire général a évoqué cette question dans une lettre datée du 21 décembre 1998 adressée au Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى هذه المسألة في رسالته المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 الموجهة إلى وزير خارجية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
dans une lettre datée du 11 juin 1998, la Commission a demandé au Gouvernement une invitation à se rendre dans le pays, et elle comptait bénéficier de sa coopération au cours de ses enquêtes. | UN | ومن ثم ففي رسالة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توجه لها دعوة لزيارة البلد وأبدت تطلعها إلى أن تتلقى منها التعاون خلال تحقيقاتها. |
4.1 dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
Il a porté plainte auprès du médiateur parlementaire dans une lettre datée du 9 juillet 1988, qui est restée sans réponse. | UN | ثم توجه بالشكوى الى أمين المظالم البرلماني للتحقيق في المظالم، بموجب رسالة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٨٨ لم يتلق عليها أي رد. |
2.8 dans une lettre datée du 26 septembre 1993, Mme Barroso indique que son neveu a été acquitté. | UN | ٢-٨ وبرسالة مؤرخة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت مقدمة البلاغ بصدور حكم ببراءة إبن أخيها من التهم الموجهة اليه. |
dans une lettre datée du 2 mars 1994, le fonctionnaire qui était alors l'adjoint du Secrétaire général adjoint chargé du Bureau des affaires juridiques a demandé à la Commission de transférer toutes les informations dont elle disposait au Bureau du Procureur. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، طلب نائب وكيل اﻷمين العام في ذلك الوقت والمسؤول عن مكتب الشؤون القانونية إلى اللجنة تحويل جميع المعلومات التي تحت تصرفها إلى مكتب المدعي العام. |
dans une lettre datée du 13 janvier 2009, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, et publiée sous la cote A/ES-10/438, figure une liste de pays. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2009 الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام، والواردة في الوثيقة A/ES-10/438، وتوجد قائمة بأسماء بلدان. |
32. dans une lettre datée du 3 novembre, la Rapporteuse spéciale a évoqué plusieurs sujets de préoccupation avec le Gouvernement fidjien. | UN | 32- وفي رسالةٍ مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أثارت المقررة الخاصة بضعة قضايا مقلقة مع حكومة فيجي. |
dans une lettre datée du 18 février 2009, le Représentant permanent du Canada, M. McNee, a fait part de son souhait de prendre la présidence de la Formation Sierra Leone. | UN | 3 - وأضاف أن السيد ماكني، الممثل الدائم لكندا، أعرب، في رسالة بتاريخ 18 شباط/فبراير 2009، عن اهتمامه بأن يصبح الرئيس الجديد لتشكيلة سيراليون. |
2. Conformément à ces dispositions, ainsi qu'à la décision 32/CMP.1, le Bélarus, dans une lettre datée du 9 février 2006, a proposé un amendement à l'annexe B du Protocole de Kyoto, dont le texte est reproduit cijoint. | UN | 2- ووفقاً لهذه الأحكام وللمقرر 32/م أإ-1، اقترح بيلاروس، برسالته المؤرخة 9 شباط/فبراير 2006، تعديلاً للمرفق باء ببروتوكول كيوتو. وترد الرسالة رفق هذه المذكرة. |
dans une lettre datée du 19 août 2003, le Ministre de la justice a rejeté la demande de l'auteur, expliquant que l'on ne pouvait pas se prévaloir de l'article 30 de la loi no 82/1998 si la perte de gains n'était pas prouvée. | UN | وفي كتاب مؤرخ 19 آب/أغسطس 2003، رفض الوزير طلب صاحبة البلاغ دافعاً بأنه لا يجوز الاحتجاج بالمادة 30 من القانون رقم 82/1998 إذا لم يثبَت الكسب الضائع. |