"dans une loi" - Traduction Français en Arabe

    • في قانون
        
    • في أي قانون
        
    • في تشريعات
        
    • في تشريع
        
    • في أحد القوانين
        
    Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    Les éléments constitutifs de ces crimes et les peines applicables doivent donc être précisés dans une loi écrite. UN وهذه هي الطريقة التي ينبغي بها النص على جرائم في قانون مكتوب ينص على عناصرها المكونة والعقوبات القانونية، الخ.
    Les dispositions susmentionnées sont énoncées dans une loi datant de 1922 qui ne peut être appliquée que si elle est conforme à des instruments ayant force prééminente. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    Il sera peut-être plus aisé d'inclure ces questions dans un Guide que dans une loi type. UN فإدراج هذه المسائل في دليل أسهل من إدراجها في قانون نموذجي.
    g) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la présente loi) ou dans une loi quelconque. UN (ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون.
    Le mandat des services de renseignement est défini en termes restrictifs et précis dans une loi accessible au public. UN الممارسة 2- تحدد ولايات أجهزة الاستخبارات تحديداً ضيقاً ودقيقاً في قانون يتوافر على نطاق عام.
    Les régimes contractuels définissent par contrat les droits et les obligations en matière d'exploitation minière au lieu de les inscrire dans une loi. UN وتلجأ النظم التعاقدية إلى العقود لتحديد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالتعدين، بدلاً من إدراجها في قانون التعدين.
    La compétence universelle peut aussi être stipulée dans le droit de procédure pénale ou dans une loi relative à l'organisation judiciaire. UN ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم.
    Elle serait peut-être appropriée dans une loi type mais non dans une convention. Si l'on veut promouvoir le commerce international, il vaudrait mieux la supprimer. UN وقد يكون ذلك ملائما في قانون نموذجي ولكن ليس في اتفاقية، ومن الأفضل حذفه من أجل تعزيز التجارة الدولية.
    Ces mesures étaient incorporées dans une loi et un code de conduite. UN وترد تلك الأحكام مجسدة في قانون ومدونة لقواعد السلوك.
    Le plus souvent, leurs dispositions sont reprises dans une loi existante ou dans un nouvel instrument. UN ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Les fonctions, les compétences et les pouvoirs du Complaints Commissioner seront précisés dans une loi qui sera soumise à l'approbation de l'Assemblée. UN أما مهام مفوض الشكاوى واختصاصاته وسلطاته فستحدد في قانون يصدره المجلس النيابي وهو قيد الإعداد الآن.
    En concentrant toutes les questions pertinentes dans une loi unique, l'on facilite l'accès à la justice dès lors que les victimes de discrimination peuvent s'adresser à un organe unique et indépendant. UN وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة.
    Dans certains pays, il se peut que l'origine se trouve non pas dans une loi écrite mais plutôt dans la jurisprudence. UN وفي بعض البلدان، قد لا يرد هذا في قانون تشريعي بل يعبّر عن سابقة قضائية.
    Les fonctions, l'indépendance et le recrutement du Service de renseignement financier allaient être précisés dans une loi d'application en cours d'examen. UN وستعالج وظائف وحدة الاستخبارات المالية واستقلاليتها والتوظيف فيها في قانون تمكيني مقبل.
    Certaines dispositions doivent toutefois être détaillées dans une loi nationale. UN بيد أنه ينبغي تفصيل بعض الأحكام في قانون وطني.
    Cette référence, quoique placée dans un cadre restreint, marque la reconnaissance du sexe comme critère de discrimination dans une loi nationale qui punit une telle discrimination par des peines d'emprisonnement ou d'amendes. UN إلا أن هذه الإشارة، رغم ورودها على نطاق محدود، تسجل اعترافا بأن نوع الجنس يشكل معيارا للتمييز في قانون وطني يعاقب على مثل هذا التمييز بالسجن أو بدفع غرامات.
    Dans certains États, cette clarté et cette transparence sont assurées par l'énumération de toutes les créances privilégiées dans une loi ou en annexe à la loi. UN وقد حقّقت بعض الدول ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات التفضيلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون.
    d) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté ou dans une loi quelconque. UN (د) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني أو في أي قانون.
    Toute dérogation à ce principe général doit être expressément prévue dans une loi postérieure. UN أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة.
    Pour un certain nombre d'États, cette réserve a été exprimée soit dans la loi d'application, soit dans une loi distincte, soit encore dans le décret dans lequel a été publiée la loi d'application de la Convention de New York. UN فقد جسّد عدد من الدول ذلك التحفظ في التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك أو في تشريع منفصل عن التشريع المنفِّذ لها أو في نفس الأمر التنفيذي الذي نشر بمقتضاه التشريع المنفِّذ.
    Pour ce qui est de la transparence, on a dit qu'un moyen d'y contribuer pouvait être par exemple de dresser la liste des créances privilégiées dans une loi ou en annexe à une loi, ou d'exiger l'inscription de ces créances dans un registre public. UN وقيل بشأن الشفافية، إنه يمكن العمل على تحقيقها بوسائل منها سرد المطالبات الامتيازية في أحد القوانين أو في ملحق لـه، أو باقتضاء ايداعها في سجل عمومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus