4.1 dans une note verbale du 8 janvier 2008, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تدعي الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2008، أن البلاغ غير مقبول. |
Cette demande a été réitérée dans une note verbale datée du 21 août 2009. | UN | وقد كرر هذا الطلب في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آب/أغسطس 2009. |
L'incident a été signalé dans une note verbale adressée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. | UN | وأُبلغت وزارة الشؤون الخارجية في سكوبيه بهذا الحادث في مذكرة شفوية. |
dans une note verbale datée du 19 janvier 2011, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution 65/28. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2011، وجه الأمين العام انتباه الحكومات إلى القرار 65/28. |
3. Le Représentant permanent d'Israël, dans une note verbale datée du 15 juin 1993, a répondu comme suit : | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قدم الممثل الدائم لاسرائيل الرد التالي: |
L'État partie a présenté ses observations dans une note verbale du 2 novembre 2011. | UN | قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011. |
4.1 dans une note verbale du 8 janvier 2008, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تدعي الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2008، أن البلاغ غير مقبول. |
4.1 dans une note verbale du 6 février 2001, l'État partie a fait parvenir ses observations, contestant la recevabilité pour plusieurs motifs. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/ فبراير 2001، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها التي تعارض فيها المقبولية لأسباب عديدة. |
4.1 dans une note verbale du 14 décembre 1999, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 تعلن الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 أنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Ces mesures étaient énoncées dans une note verbale qui serait adressée par la Mission des États-Unis à toutes les autres missions avant l’ouverture du débat général. | UN | وقد وردت هذه اﻹجراءات في مذكرة شفوية سترسلها بعثة الولايات المتحدة إلى جميع البعثات اﻷخرى قبل افتتاح المناقشة العامة. |
dans une note verbale datée du 2 avril 2012, l'État partie a expliqué que sa position demeurait inchangée. | UN | في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير. |
Elles ont été transmises aux États Membres dans une note verbale que leur a adressée le Président du Comité. | UN | وقد أحيلت إلى الدول الأعضاء في مذكرة شفوية من رئيس اللجنة. |
À sa demande, il a été informé qu'une politique en la matière avait été élaborée et communiquée aux États Membres dans une note verbale. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم وضع سياسة للتبرع عممت على الدول الأعضاء في مذكرة شفوية. |
Cette décision avait été annoncée par la Mission des États-Unis dans une note verbale du 10 janvier 1994, adressée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا التدبير أعلنته بعثة الولايات المتحدة في مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷمم المتحدة. |
3. dans une note verbale datée du 15 juin 1993, le Représentant permanent d'Israël a donné la réponse suivante : | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، رد الممثل الدائم لاسرائيل بما يلي: |
3. dans une note verbale datée du 15 juin 1993, le Représentant permanent d'Israël a répondu ce qui suit : | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ رد الممثل الدائم ﻹسرائيل كما يلي: |
3. dans une note verbale datée du 15 juin 1993, le Représentant permanent d'Israël a répondu ce qui suit : | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، رد الممثل الدائم لاسرائيل على النحو التالي: |
3. dans une note verbale du 27 juillet 1994, le Représentant permanent d'Israël a donné la réponse suivante : | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، رد الممثل الدائم لاسرائيل بما يلي: |
Cette invitation a été transmise par le Secrétariat aux gouvernements dans une note verbale datée du 30 décembre 2003. | UN | وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
dans une note verbale datée du 14 octobre 2013, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ. |
Accepte la conclusion selon laquelle des indices soutenant la deuxième allégation, à savoir que des informations contenues dans une note verbale ne se trouvant pas dans le domaine public ont été dévoilées durant la réunion, | UN | تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور، |
L'État partie a présenté des renseignements supplémentaires dans une note verbale du 5 juillet 2012. | UN | وقدمت الدولة الطرف معلومات إضافية في مذكرة شفهية مؤرخة 5 تموز/يوليه 2012. |
Le Gouvernement a répondu dans une note verbale datée du 1er août 2009. | UN | وقدمت بيرو ردودها عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 1 آب/أغسطس 2009. |
La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
La Commission l'ayant approuvée, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 14 avril 1998, a prié les membres de l'Autorité de présenter des candidats pour le programme de formation, au plus tard le 31 juillet 1998. | UN | وإثر الموافقة على برنامج التدريب، طلب اﻷمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨، إلى أعضاء السلطة ترشيح أفراد للتدريب حتى تاريخ أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
4.1 dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول. |
Cette décision a été communiquée oralement aux représentants du Ministère des affaires étrangères par la mission préparatoire, le 24 février; le Centre en a informé la Mission permanente dans une note verbale datée du 27 février. | UN | وقد أبلغ هذا القرار شفهياً إلى ممثلي وزارة الخارجية بتاريخ ٤٢ شباط/فبراير على لسان المبعوث الطليعي وبمذكرة شفوية مؤرخة ٧٢ شباط/فبراير أرسلها مركز حقوق اﻹنسان إلى البعثة الدائمة. |
Comme annoncé dans une note verbale adressée aux ministères des affaires étrangères, la date limite de réception par le Président du Conseil des candidatures a donc été fixée au 23 avril 2009. | UN | ومن ثم، وكما أُعلن في مذكّرة شفهية وزّعت على وزارات الخارجية، كان الموعد الأقصى لتلقّي رئيس المجلس الترشيحات هو 23 نيسان/ أبريل 2009. |
Conformément à cette demande, le Secrétaire a, dans une note verbale adressée aux États Membres le 18 mai 2000, invité les gouvernements à communiquer toute information qu'ils jugeaient utiles à la préparation du rapport. | UN | 2 - وعملا بالطلب المذكور أعلاه، وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 18 أيار/مايو 2000 موجهة إلى الدول الأعضاء، دعا الأمين العام الحكومات إلى موافاته بأية معلومات قد ترغب في المساهمة بها في إعداد التقرير. |
2. dans une note verbale datée du 13 août 2010, le Secrétaire général a invité les gouvernements à présenter des rapports au Secrétariat avant le 22 octobre 2010. | UN | 2- وفي مذكّرة شفوية مؤرّخة 13 آب/أغسطس 2010، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تقاريرها إلى الأمانة بحلول 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |