Il faut ajouter que le fait que les problèmes existant dans une partie de monde n'y resteront pas longtemps isolés est une réalité pratique. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
De telles garanties ont fonctionné dans une partie de l'Europe, apportant une contribution décisive à sa paix, sa stabilité et sa prospérité. | UN | وقد نجحت هذه الضمانات في جزء من أوروبا، فأسهمت إسهاما حاسما في السلام والاستقرار والرخاء فيه. |
Malgré la tension, le processus électoral a pu néanmoins se dérouler dans une partie de la province. | UN | ورغم التوتر، أمكن مع ذلك إجراء العملية الانتخابية في جزء من الاقليم. |
Le problème c'est que c'est dans une partie de la ville qui n'existe plus sur les cartes. | Open Subtitles | المشكلة الآن أنها في جزء من المدينة لم يعد موجودا على أي خريطة بعد الآن |
vi) La Division de la santé a lancé dans une partie de l'île un programme comprenant des visites sanitaires dans les familles après une première naissance lorsqu'il s'agit de parents considérés comme étant particulièrement à risque. | UN | ' 6 ' وقامت شعبة الصحة أيضا بالشروع في مخطط يتم عن طريقه، في إحدى مناطق الجزيرة، تركيز الزيارات الصحية للأسرة عقب الولادة على الأبوين اللذين يرزقان بمولود لأول مرة ويعتقد بأنهما معرضان للخطر. |
La tumeur est localisée dans une partie de votre cerveau où se trouve votre mémoire et votre personnalité. | Open Subtitles | أتريان , الورم موجود في جزء من المخ حيث تخزن الذكريات و الشخصيات |
Le fait notoire est que la guerre civile a éclaté dans une partie de l'ancienne Yougoslavie à cause de la sécession armée de certaines républiques de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | لا جدال في أن الحرب اﻷهلية في جزء من يوغوسلافيا السابقة اندلعت بسبب الانفصال المسلح لجمهوريات معينة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Je voudrais aussi souligner l'importance des mesures de la Cour s'agissant de promouvoir l'intégration harmonieuse dans une partie de l'Amérique latine qui, jusqu'à récemment, était ravagée par les combats. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أهمية اﻹجراءات التي اتخذتها المحكمة لتعزيز التكامل المتسم بالوئام في جزء من أمريكا اللاتينية كانت تعصف به النزاعات حتى وقت قريب. |
Il n'a toutefois pas considéré que la suppression de certains éléments de son programme ou la réduction de ses activités dans une partie de sa zone d'opérations serait la meilleure façon de combler l'écart croissant entre recettes et besoins. | UN | لكنها رأت أن الانسحاب من بعض أنشطة البرامج أو تقليص أنشطة أخرى في جزء من مناطق عملياتها ليس الحل اﻷمثل لسد الثغرة المتسعة بين اﻹيرادات والاحتياجات. |
La République fédérale de Yougoslavie est entièrement ouverte à une telle coopération. La concrétisation des principes énoncés dans le plan de paix qui vient d'être accepté nécessite incontestablement sa participation aux activités qui seront entreprises, étant donné que le processus de mise en oeuvre de la résolution du Conseil de sécurité se déroulera dans une partie de son territoire souverain. | UN | ولا شك في أن بلورة مبادئ خطة السلام التي قبلت توا، تستدعي، دون شك، مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا في هذه اﻷنشطة، في ضوء حقيقة أن عملية تنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيتم في جزء من أراضيها ذات السيادة. |
À compter du 30 juin 2011, la MONUSCO a supprimé 42 emplois de spécialiste des carburants, car elle a fait appel à des services clefs en main dans une partie de ses opérations de gestion des carburants. | UN | وقد ألغت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية 42 وظيفة لأخصائيين في مجال الوقود، عقب حشد دعم الإنجاز الكلي في جزء من عمليات الوقود الخاصة بها في 30 حزيران/يونيه 2011. |
Bien que le Service national des parcs et forêts ne se livre à des activités forestières que dans une partie de la région administrée par le Comité, 35 % des pâturages forestiers se trouvant dans la zone de pâturage d'hiver et 48 % de ceux qui sont situés dans la zone de pâturage d'été font l'objet d'opérations d'exploitation forestière exécutées par les pouvoirs publics ou des propriétaires privés. | UN | ومع أن الإدارة الوطنية للغابات والبساتين لا تعمل في مجال الحراجة سوى في جزء من المنطقة التي تديرها اللجنة، فإن 35 في المائة من مراعي الغابات في منطقة الرعي الشتوي و48 في المائة من مراعي الغابات في منطقة الرعي الصيفي معرضة لعمليات حراجة من قبل الدولة والملاك الخاصين. |
Relevant que l'article 106 figure dans une partie de la loi sur le travail intitulée < < salaire minimum > > , la Commission a également demandé au Gouvernement de confirmer que cet article couvre non seulement le salaire minimum, mais tous les types de salaires perçus par les travailleurs. | UN | ولاحظت اللجنة أن المادة 106 تقع في جزء من قانون العمل معنون " الحد الأدنى للأجور " ، فطلبت أيضا من الحكومة تأكيد أن المادة 106 لا تغطي الحد الأدنى للأجور فحسب، بل تغطي أيضا أي أجور يحصلها العمال. |
Il y a peut-être un caillot de sang - dans une partie de ton cerveau où la mémoire se situe. | Open Subtitles | ربما هناك تجلط في الدم... . في جزء من رأسك حيث "الذاكرة" |
309. Le Comité note toutefois que, d'après les données communiquées par l'Arabie saoudite, des niveaux très élevés d'hydrocarbures pétroliers totaux, pouvant atteindre 61 000 mg/kg, ont été relevés dans une partie de la zone de Balbol, région que l'Arabie saoudite se propose de remettre en état. | UN | 309- إلا أن الفريق يلاحظ من البيانات التي قدمتها العربية السعودية أن مستويات شديدة الارتفاع من هيدروكربونات النفط تصل إلى 000 61 ملليغرام في الكيلوغرام قد سجلت في جزء من منطقة بلبول الواقعة في المنطقة التي تقترح العربية السعودية إصلاحها. |
Malheureusement, dans une partie de la Serbie - le Kosovo-Metohija - l'extrémisme politique, allant souvent de pair avec le terrorisme et exigeant, sous forme d'ultimatum, la création d'un autre État albanais, constitue un sérieux obstacle à la stabilité de l'ensemble des Balkans. | UN | لكن لسوء الطالع، أن التطرف السياسي في جزء من صربيا - كوسوفو وميتوهيا - الذي غالبا ما يعمل باتساق مع الإرهاب ويطالب، على شكل إنذار نهائي، بإنشاء دولة ألبانية أخرى، يشكل عقبة خطيرة أمام الاستقرار في البلقان بأسرها. |
Pendant toute la période à l'examen, les combats entre forces gouvernementales et mouvements armés dans une partie de la région, les affrontements au sein des tribus et entre elles, les détournements de véhicules et la menace constante d'enlèvements qui pèse sur les travailleurs humanitaires et le personnel des Nations Unies ont constamment entravé les opérations humanitaires. | UN | 35 - تعطلت العمليات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب القتال الدائر بين قوات الحكومة والحركات المسلحة في جزء من المنطقة، وبسبب الاشتباكات المتقطعة داخل القبائل وفيما بينها، وكذلك سرقة السيارات والتهديد المستمر باختطاف العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
b) Le projet de développement du Haut Bassin de Mandraré - phase II, achevé en 2008, qui visait à accroître la production alimentaire dans une partie de la région sèche de l'extrême Sud et à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie de la population rurale ; | UN | (ب) المرحلة الثانية من مشروع تنمية الحوض الأعلى لنهر مندراري، التي اكتملت في عام 2008، وكانت تهدف إلى زيادة إنتاج الأغذية في جزء من المنطقة الجافة في أقصى الجنوب، وإلى المساعدة في تعزيز الأمن الغذائي لسكان الريف وتحسين ظروف معيشتهم؛ |
En tant que pays situé dans la partie centrale des Balkans et partie signataire et garant de l'Accord de Dayton-Paris, et en tant que pays avec l'accord duquel les présences civiles et militaires ont été déployées dans une partie de son territoire, la République fédérale de Yougoslavie a, plus qu'aucun autre pays, le droit de participer à la réunion du Conseil de sécurité. | UN | وبحكم موقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في وسط البلقان وبصفتها طرفا موقعا وضامنا لاتفاق دايتون - باريس، علاوة على أن نشر الوجودين الدوليين المدني والعسكري في جزء من أراضيها قد تم بموافقتها، فإن لها الحق أكثر من أي بلد آخر في المشاركة في اجتماع مجلس الأمن، غير أنه تم إنكار حقها هذا استنادا إلى قرار إجرائي. |
Construction de bases militaires étrangères et réalisation de manoeuvres militaires étrangères (OTAN/KFOR) : Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie s'est opposé très catégoriquement à la construction de bases militaires et à la réalisation de manoeuvres par des armées étrangères dans une partie de son territoire souverain sans son consentement. | UN | 2 - إقامة قواعد عسكرية أجنبية والقيام بتدريبات عسكرية أجنبية (للناتو/ القوة الدولية): عارضت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أشد المعارضة إقامة قواعد عسكرية وإجراء تدريبات عسكرية من قبل جيوش أجنبية في جزء من الأراضي الخاضعة لسيادتها دون موافقة منها. |
une unité de'Suleiman Fatah'composée d'une cinquantaine de terroristes opérant dans une partie de la zone de Dobrinja, à Sarajevo et à Pazaric; | UN | توجد وحدة `سليمان الفاتح` التي يبلغ عددها نحو ٥٠ إرهابيا، وتنشط في إحدى مناطق مستوطنة دوبرينيا في ساراييفو وبازاريتش؛ |