"dans une première étape" - Traduction Français en Arabe

    • وكخطوة أولى
        
    • كخطوة أولى
        
    • في مرحلة أولى
        
    • تكون الخطوة اﻷولية هي
        
    • وفي مرحلة أولى
        
    dans une première étape, le Groupe de l’appui aux activités de contrôle a été créé au sein du Département de la gestion, au Secrétariat. Il remplit déjà diverses fonctions de suivi du contrôle. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أنشئت بإدارة الشؤون اﻹدارية التابعة لﻷمانة العامة وحدة لدعم المراقبة تضطلع فعلا بطائفة متنوعة من مهام متابعة المراقبة.
    dans une première étape vers le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dont elle a besoin, l'Érythrée s'est donnée pour principal objectif de réaliser l'enseignement élémentaire pour tous. UN وكخطوة أولى صوب بناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة، سعت إريتريا إلى تحقيق هدف رئيسي في مجال التعليم وهو توفير التعليم الأساسي للجميع.
    dans une première étape, le mieux serait sans doute de procéder à une analyse des structures de coûts en vue d'éliminer les coûts fixes et les coûts directs variables internes évidents. UN وكخطوة أولى في عملية قياس التكلفة، قد يكون من الأكثر ملاءمة بحث هياكل التكلفة بغية إزالة التكاليف الثابتة البديهية والتكاليف الداخلية المتغيرة المباشرة.
    À cette fin, certains membres ont proposé de ramener dans une première étape le coefficient de dégrèvement à 75 %. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض اﻷعضاء، كخطوة أولى نحو بلوغ هذه الغاية، تخفيضا في المعامل إلى ٥٧ في المائة.
    Il veillera à ce que le séjour temporaire des Afghans soit régularisé, dans une première étape importante à partir de laquelle seront élaborés de futurs arrangements. UN وستعمل الحكومة على تنظيم البقاء المؤقت للأفغانيين كخطوة أولى هامة تبني عليها ترتيبات الإدارة مستقبلاً.
    Sur le terrain, dans une première étape, le programme ciblera les poches de pauvreté de six régions puis s'étendra, par parrainage, aux poches de pauvreté des régions voisines. UN وفي الميدان، سيستهدف البرنامج في مرحلة أولى بؤر الفقر في ست مناطق ثم سيمتد بواسطة الكفالة إلى بؤر الفقر الموجودة في المناطق المجاورة لها.
    La troisième option est celle qui a été retenue : il s'agirait de procéder à une injection initiale de 425 millions de dollars et de mettre en œuvre une stratégie à long terme consistant à maintenir dans une première étape les dispositions actuelles en matière de financement tout en appliquant un taux à la masse des traitements de base. UN وأوصي باعتماد الخيار الثالث المتمثل في ضخ مبلغ 425 مليون دولار لمرة واحدة واعتماد استراتيجية طويلة الأجل تبقي في مرحلة أولى على اعتمادات التمويل الحالية مع إجراء اقتطاعات أيضا من تكاليف المرتبات.
    dans une première étape pour parvenir à cet objectif, un montant de 8,4 millions de dollars a été alloué dans le budget de 2007 pour les activités de collecte de fonds dans le secteur privé. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذه الغاية، رُصد في ميزانية عام 2007 مبلغ يقدر بنحو 8.4 مليون دولار لأنشطة جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    dans une première étape vers le niveau souhaité de coordination, les organismes du système des Nations Unies ont participé à un recensement général des actions qu'ils mènent face aux changements climatiques. UN 7 - وكخطوة أولى نحو بلوغ هذا المستوى من التنسيق في العمل، شاركت منظومة الأمم المتحدة في عملية استعراض عام لأنشطتها الحالية في مجال الاستجابة لتغير المناخ.
    dans une première étape, il est indispensable de fournir des ressources au Nigéria et au Bénin pour qu'ils continuent d'organiser des patrouilles communes en attendant l'adoption d'un accord permanent et à long terme. UN وكخطوة أولى عاجلة، من الأهمية بمكان توفير الموارد اللازمة لنيجيريا وبنن من أجل الحفاظ على دورياتهما المشتركة في انتظار اعتماد ترتيب دائم وطويل الأمد.
    dans une première étape, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa deuxième session, un rapport sur les progrès réalisés dans le domaine de la coordination et de la coopération, au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne les activités ayant trait à la science et à la technique. UN وكخطوة أولى للقيام بدورها التنسيقي، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام إعداد تقرير لدورتها الثانية عما أحرز من تقدم في مجال تنسيق ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة في مجال العلم والتكنولوجيا والتعاون فيما بينها.
    À l'occasion de cet examen et dans une première étape, le bureau du Groupe de Voorburg a présenté un rapport succinct (voir annexe II) sur ses activités, dans lequel il s'attache à clarifier le mandat du Groupe et son champ d'action futur. UN 21 - وكخطوة أولى في هذا الاستعراض، قدم مكتب فريق فوربورغ تقريرا موجزا عن أعماله (انظر المرفق الثاني)، يسعى فيه إلى إيضاح ولاية الفريق ونطاق عمله في المستقبل.
    dans une première étape, en coopération avec le Gouvernement australien, elle a organisé une consultation d'experts sur cette activité à Sydney (Australie) en mai 2000, qui devait être suivie par la Consultation technique de la FAO prévue à Rome, en octobre 2000. UN وكخطوة أولى في هذا المسعى، نظمت منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع حكومة استراليا، مشاورة للخبراء بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وذلك في سيدني، استراليا، في أيار/مايو 2000.
    dans une première étape, des prévisions budgétaires fondées sur une évaluation approfondie des besoins de formation prioritaires ainsi que des directives et des normes d'évaluation ont été soumises à l'Assemblée, qui les a approuvées dans sa résolution 48/226 C du 29 juillet 1994. UN وكخطوة أولى للامتثال لهذا الطلب قدمت الى الجمعية تقديرات للميزانية مبنية على تقييم دقيق لاحتياجات التدريب ذات اﻷولوية، ومبادئ توجيهية ومعايير للتقييم، وافقت عليها الجمعية في قرارها ٤٨/٢٢٦ جيم المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Un exemple en est le plan d’élimination de la pauvreté en Ouganda, en vertu duquel le Gouvernement s’est engagé à atteindre l’objectif de l’enseignement primaire pour tous en finançant, dans une première étape, les frais de scolarisation primaire de quatre enfants par ménage. UN ومن اﻷمثلة على هذه الجهود خطة مكافحة الفقر التي تنفذها حكومة أوغندا، إذ تعهدت الحكومة بتحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل عن طريق تمويل التعليم الابتدائي ﻷربعة أطفال في كل أسرة معيشية، كخطوة أولى.
    ● Formulation d'un plan d'action de cinq ans à mettre en oeuvre dans une première étape. UN ● صياغة خطة عمل خمسية كخطوة أولى.
    Ce cadre vise à développer les systèmes d'information du marché du travail au niveau national, dans une première étape du processus d'harmonisation. UN 21 - ويهدف هذا الإطار إلى وضع نظام معلومات سوق العمل على الصعيد الوطني كخطوة أولى في عملية المواءمة.
    dans une première étape, il est proposé une transformation progressive des actuels tribunaux pour mineurs, par l'introduction d'une procédure orale, souple, centralisée et fondée sur le principe de la médiation. UN ويُقترح في مرحلة أولى تكييف محاكم الأحداث القائمة تدريجياً، عن طريق إدخال إجراءات شفوية ومرنة ومركزة وقائمة على مبدأ الوساطة.
    74. Il sied tout d'abord de rappeler que quelques études régionales, basées sur des échantillons non représentatifs de la population tunisienne, ont été réalisées dans une première étape. UN 74- يجدر التذكير بادئ ذي البدء بأن بعض الدراسات الإقليمية، التي استندت إلى عينات لا تمثل سكان تونس، قد أجريت في مرحلة أولى.
    267. L'un de ces projets, qui se situe à Guasave (Sinaloa), consiste en un centre à niveaux multiples comptant une aile réservée aux ravisseurs et pouvant recevoir, dans une première étape, 633 personnes condamnées. UN 267- ويتمثل أحد مشاريع المنشآت في مشروع غواسافي بولاية سينالووا، وهو مركز متعدد المستويات ذو وحدة خاصة بالخاطفين وقدرة على استيعاب 633 محتجزاً محكوماً عليه في مرحلة أولى.
    Il s’agira dans une première étape d’intégrer les femmes dans l’administration de la justice pénale, dans tous ses secteurs et à tous ses niveaux. UN وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus