Il a toutefois été dit que, pour prévoir un traitement adéquat des groupes de sociétés dans une procédure d'insolvabilité, il fallait examiner la question plus avant. | UN | ولكن، أُشير إلى أن معاملة مجموعات الشركات معاملة مناسبة في إجراءات الإعسار تحتاج إلى مزيد من البحث. |
Loi applicable aux sûretés réelles mobilières dans une procédure d'insolvabilité | UN | القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار |
Clauses de résiliation automatique dans une procédure d'insolvabilité | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
f) Le terme < < administrateur de l'insolvabilité > > désigne une personne ou un organisme, même désigné(e) à titre provisoire, habilité(e) dans une procédure d'insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation des avoirs ou des activités du cédant; | UN | " (و) `مدير الإعسار ' يعني الشخص أو الهيئة، بما في ذلك الشخص أو الهيئة المعينان بصفة مؤقتة، المأذون له أو لها، في إجراء إعسار ما، بإدارة عملية إعادة تنظيم موجودات المحيل أو أعماله أو تصفيتها؛ |
Mme Clift (Secrétariat) croit comprendre que le comité de créanciers est un mécanisme censé représenter les créanciers dans une procédure d'insolvabilité. | UN | 48- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان لجنة الدائنين، حسب علمها، هي آلية مصممة لتمثيل الدائنين في اجراءات الإعسار. |
L'une d'entre elles consiste à permettre aux créanciers d'obtenir une sûreté sur le produit qui est non seulement réalisable à l'encontre du débiteur mais également opposable aux autres créanciers de celuici et qui continue de produire effet dans une procédure d'insolvabilité. | UN | واحد من تلك النهوج هو السماح للدائنين بالحصول على حق ضماني في العائدات لا يكون قابلا للانفاذ تجاه المدين فقط بل تجاه سائر دائني المدين أيضا، ويظل نافذ المفعول في اجراءات الاعسار. |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière dans une procédure d'insolvabilité | UN | نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في إجراءات الإعسار |
Effet d'un accord de cession de rang dans une procédure d'insolvabilité | UN | أثر اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار |
Frais et dépenses liés au maintien de la valeur du bien grevé dans une procédure d'insolvabilité | UN | التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار |
La présente recommandation est soumise à la recommandation 173 sur la loi applicable aux sûretés réelles mobilières dans une procédure d'insolvabilité | UN | تخضع هذه التوصية للتوصية 173 بشأن القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار. |
Une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition est une sûreté réelle mobilière dans une procédure d'insolvabilité | UN | معادلة الحق الضماني الاحتيازي بالحق الضماني في إجراءات الإعسار |
Droit de réserve de propriété ou droit de crédit-bail dans une procédure d'insolvabilité | UN | حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار |
Clauses de résiliation automatique dans une procédure d'insolvabilité | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière dans une procédure d'insolvabilité | UN | نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في إجراءات الإعسار |
Effet d'un accord de cession de rang dans une procédure d'insolvabilité | UN | أثر اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار |
Frais et dépenses liés au maintien de la valeur du bien grevé dans une procédure d'insolvabilité | UN | التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار |
Une autre question est la reconnaissance et l'exécution d'une décharge ordonnée dans une procédure d'insolvabilité étrangère. | UN | 9- وكانت هناك مسألة أخرى تتعلق بالاعتراف بأحكام الإبراء الصادرة في إجراءات الإعسار الأجنبية وإنفاذها. |
185. Par exemple, supposons qu'un créancier chirographaire ait récupéré 5 % de sa créance dans une procédure d'insolvabilité étrangère mais qu'il participe également à une procédure d'insolvabilité dans l'État adoptant, où le taux de distribution est de 15 %. | UN | 185- فليُفتَرض، على سبيل المثال، أنَّ دائناً غير مضمون تلقى نسبة 5 في المائة من المبلغ الذي يطالب به في إجراء إعسار أجنبي؛ لكنه يشارك أيضا في إجراء إعسار في الدولة المشترعة، حيث تبلغ نسبة التوزيع 15 في المائة. |
Dans cette affaire, un créancier canadien s'est opposé à ce que le débiteur intervenant dans une procédure d'insolvabilité française cherche à rapatrier des actifs des États-Unis vers la France, au motif qu'il ne bénéficierait pas d'une " protection suffisante " de ses intérêts dans la procédure française. | UN | ففي هذه القضية، اعترض دائن كندي على المدين في إجراء إعسار فرنسية ملتمساً إعادة موجودات كائنة في الولايات المتحدة إلى منشئها في فرنسا على أساس أنه لن يحظى بـ " الحماية الكافية " لمصالحه في الإجراء الفرنسي. |
8. Les Groupes de travail ont examiné la question du traitement des sûretés dans une procédure d'insolvabilité en se fondant sur le chapitre IX (Insolvabilité) du projet de guide législatif sur les opérations garanties (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5). | UN | 8- نظر الفريقان العاملان في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار استنادا إلى الفصل التاسع، الإعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة(A./CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5). |
Le créancier doit pouvoir évaluer, de manière certaine, dans quelle mesure sa sûreté primera les droits d'autres créanciers et continuera de produire effet dans une procédure d'insolvabilité. | UN | فلا بد للدائن من أن يستطيع أن يقدر، بدرجة كبيرة من اليقين، مدى ما لحقّه الضماني من أولوية على الدائنين الآخرين ومن بقاء ذلك الحق نافذ المفعول في اجراءات الاعسار. |