"dans une résolution" - Traduction Français en Arabe

    • في قرار
        
    • وفي قرار
        
    • في إطار قرار
        
    • في أي قرار
        
    • من خلال القرار
        
    • خلال قرار
        
    • في أحد القرارات
        
    • في أحد قرارات
        
    • في شكل قرار
        
    • بموجب قرار من
        
    • إلى اعتماد قرار
        
    • ونص قرار اتخذه
        
    • ضمن قرار
        
    • في أحد قراراته
        
    • في نص قرار
        
    Les questions de fond sont trop complexes pour être réglées et reflétées dans une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    Il est important et pertinent, selon nous, de traiter de ce problème dans une résolution de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.
    De plus, les modalités du processus d’examen pourraient être explicitées dans une résolution de l’Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ادراج تفاصيل عملية الاستعراض في قرار تصدره الجمعية العامة.
    dans une résolution adoptée la semaine précédente, l’Assemblée avait de nouveau exigé l’arrêt de la construction de la colonie Har Homa, à Djabal Abou Ghounaym. UN وفي قرار اتخذته قبل ذلك بأسبوع، طالبت الجمعية العامة مرة أخرى بوقف بناء مستعمرة حار حوما في جبل أبو غنيم.
    L'intervenant rappelle à la Commission que cette terminologie a déjà été utilisée dans une résolution que la Commission des droits de l'homme a adoptée à sa dernière session. UN ثم عمد إلى تذكير اللجنة بأن هذه المصطلحات استخدمت بالفعل في قرار اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة.
    La CDI a choisi une voie pleine de sagesse en formulant ses recommandations à ce sujet dans une résolution séparée, différente des articles. UN لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد.
    dans une résolution adoptée sans être mise aux voix, les Etats parties ont recommandé à l'Assemblée générale de se prononcer dans ce sens. UN وأوصت الدول اﻷطراف، في قرار اتخذ دون تصويت، بأن تتخذ الجمعية العامة هذا اﻹجراء.
    Elle regrette en outre qu'une question aussi importante soit insérée dans une résolution où elle est étrangère au sujet principal. UN ومن المؤسف أن يتم إدراج مثل هذه المسألة الهامة في قرار لا علاقة له بالموضوع الرئيسي للقرار.
    Ces États en ont salué l'achèvement dans une résolution de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN وقد أشادت تلك الدول بإنجازه في قرار للجنة الأولى للجمعية العامة.
    Si cette proposition est accueillie favorablement, inclure la présente motion dans une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفي حالة اتخاذ قرار إيجابي، يصار إلى إدراج هذا الاقتراح في قرار تصدره الجمعية العامة.
    Un tel mode d'expression, qui n'apporte rien d'utile, n'a pas sa place dans une résolution tendant à soutenir les remarquables travaux de l'UNRWA. UN وهذا الأسلوب غير مناسب في قرار يدعم العمل الجيد الذي تضطلع به الأونروا.
    Il faut cependant de bonnes raisons pour envisager de traiter des questions en suspens dans une résolution annexée à la convention. UN ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب.
    dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    Cuba ne juge pas nécessaire de mentionner expressément la Déclaration de Doha sur le financement du développement dans une résolution de procédure. UN وترى كوبا أنه ليس من الضروري أن نشير بصورة محددة إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية في قرار إجرائي.
    Troisièmement, on avait suggéré que certaines des préoccupations qui avaient été exprimées lors des négociations soient reflétées dans une résolution qui accompagnerait le projet de convention. UN واقترِح ثالثاً أن تدرج بعض الشواغل التي أثيرت خلال المفاوضات في قرار ملحق بمشروع الاتفاقية.
    On a proposé que cette échéance soit spécifiée dans un programme de travail de la Conférence du désarmement ou dans une résolution de l'Assemblée générale. UN واقتُرح أن يُدرج هذا الموعد النهائي في برنامج عمل المؤتمر أو في قرار للجمعية العامة.
    dans une résolution adoptée en 2008, le Conseil économique et social a reconnu UN وفي قرار اعتُمد في عام 2008، سلَّم المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le thème choisi pour l'année suivante devrait être défini dans une résolution. UN وينبغي تحديد الموضوع المختار للسنة القادمة في إطار قرار.
    i) Le nom de ce groupe figure dans une liste de groupes ou d'entités impliqués dans des actes de terrorisme visée dans une résolution du Conseil de sécurité ou dans un instrument du Conseil de l'Union européenne; UN `1 ' قد ورد ذكرها في أي قرار من قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو في أي صك من صكوك مجلس الاتحاد الأوروبي بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية؛ أو
    Le Comité spécial de la décolonisation a également adopté à plusieurs reprises des déclarations à cet égard, le plus récemment dans une résolution adoptée le 21 juin 2011. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أصدرت مراراً إعلانات في هذا الصدد، كان آخرها من خلال القرار المعتمد المتخذ في 21 حزيران/يونيه 2011.
    Les vues du Mouvement sont exposées dans une résolution historique adoptée par le Conseil des délégués de 2011, dans laquelle il parvenait à la conclusion qu'il était difficile de concevoir comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conforme au droit international humanitaire. UN وأبرزت الحركة آراءها من خلال قرار تاريخي اعتمده مجلس المندوبين في عام 2011، خلصت فيه إلى أنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها استخدام الأسلحة النووية دون أن يتنافى ذلك مع مقاصد القانون الدولي الإنساني.
    Session de l’Assemblée générale durant laquelle l’activité prescrite a été mentionnée pour la première fois dans une résolution UN دورة الجمعية العامة التي ذكر فيها ﻷول مرة النشاط المكلف به في أحد القرارات
    Il n'est que raisonnable de le dire dans une résolution de l'Assemblée générale, d'autant plus que cela est clairement prévu dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أنه من المعقول ذكر تلك الفكرة في أحد قرارات الجمعية العامة، خاصة وأنه ينص عليها بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre idée d'un système d'alerte rapide dans le domaine de l'environnement a été mentionné dans une résolution. UN وقد تبلورت فكرتنا عن نظام اﻹنذار المبكر البيئي في شكل قرار.
    Une délégation a fait valoir que le Secrétariat ne pouvait pas changer le mode de présentation du rapport sans que l'Assemblée générale lui en fasse expressément la demande dans une résolution. UN وذكر أحد الوفود أن إجراء أي تغيير في شكل التقرير يقتضي من الأمانة العامة الحصول على ولاية صريحة بموجب قرار من الجمعية العامة.
    D'un autre côté, supprimer des dispositions fondamentales du projet de convention pour les transposer dans une résolution annexe affaiblirait l'autorité de la convention elle-même et ferait sortir le débat sur les questions en suspens du cadre de l'organe spécialisé que constitue le Comité spécial, ce qui n'est guère propice au règlement rapide de ces questions. UN ومن جانب آخر، فإن استبعاد الأحكام الأساسية من مشروع الاتفاقية وإدراجها ضمن القرار المصاحب سينتقص من سلطة الاتفاقية نفسها وسيأخذ الحوار بشأن المسائل المعلقة بعيدا عن شكل الحوار في لجنة خبراء مخصصة، الأمر الذي يرجح أن لا يؤدي إلى اعتماد قرار في وقت مبكر.
    Les ministres des affaires étrangères de la Ligue ont déclaré dans une résolution qu'ils appuyaient la stabilisation des relations arabo-africaines South Africa Press Agency, 28 mars 1994. UN ونص قرار اتخذه وزراء خارجية الجامعة العربية على تأييده لدعم العلاقات العربية الافريقية)١٣٣(.
    Il a été suggéré d'inclure la recommandation figurant au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général dans une résolution de l'Assemblée générale. UN وقد أبدي الاقتراح من أجل إدراج التوصية الواردة في الفقرة 23 من تقرير الأمين العام ضمن قرار للجمعية العامة.
    La délégation américaine note que le Conseil économique et social a déjà pris position dans une résolution au sujet du rapport relatif au CAC. UN ويلاحظ الوفد الأمريكي أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سبق وأن حدد موقفه في أحد قراراته بشأن التقرير المتعلق بلجنة التنسيق الإدارية.
    La délégation grecque appuie donc l'idée que l'Assemblée générale fasse sien le projet d'articles, en tant que directives, dans une résolution. UN وعليه، أيد وفدها الاقتراح الذي يدعو الجمعية العامة إلى الموافقة على مشاريع المواد باعتبارها مبادئ توجيهية مندرجة في نص قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus