"dans une section" - Traduction Français en Arabe

    • في فرع
        
    • في قسم
        
    • في جزء
        
    • في باب
        
    • ضمن فرع
        
    • في إطار فرع
        
    Ces objectifs devraient être présentés par service et par programme plutôt que dans une section distincte insérée à la fin du document. UN وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Il est rendu compte des mesures prises pour prévenir la violence commise au nom de l'honneur dans une section spéciale en rapport avec l'article à l'examen. UN وقد أبلغ عن تدابير منع العنف باسم الشرف في فرع خاص في هذه المادة.
    Plusieurs Parties et autres parties prenantes ont fourni des informations pertinentes, lesquelles ont été affichées dans une section particulière du site de la Convention de Bâle. UN وقدمت أطراف عديدة وغيرها من أصحاب المصلحة معلومات وثيقة الصلة وضعت في قسم خاص في موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب.
    On a suggéré d'énoncer l'exigence du respect de la dignité dans une section introductive du projet d'articles, le cas échéant parmi les principes. UN واقتُرح إيراد نص بشأن واجب احترام الكرامة في جزء تمهيدي من مشاريع المواد، يدرج بين المبادئ، عند الاقتضاء.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتّية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية، وبنوداً متفرّقة أخرى ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Il a été suggéré que ces projets soient mentionnés dans une section séparée et regroupés par régions. UN واقترح اﻹبلاغ عن تلك المشاريع في فرع مستقل وتجميعها إقليمياً.
    – Simultanément ou dans une section distincte selon les cas, il s’emploiera à décrire la jurisprudence pertinente et les commentaires de la doctrine; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    Fusionner les données humaines et environnementales dans une section unique intitulée < < Santé humaine et environnement > > pour gagner de la place. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Fusionner les données humaines et environnementales dans une section unique intitulée < < Santé humaine et environnement > > pour gagner de la place. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    dans une section de traitement pour la sénilité, sous surveillance. Open Subtitles في قسم علاج المودعين من المحكمة تحت المراقبة.
    Elle a été transférée à la prison d'Adra, où elle a été détenue dans le secteur de la sécurité politique dans une section spéciale pour les femmes. UN ونُقلت إلى سجن عدرا حيث احتجزت في جناح الأمن السياسي في قسم خاص للنساء.
    Durant les trois premiers jours de sa détention, elle a été placée à l'isolement, dans une section de la prison séparée de celle des autres détenues palestiniennes. UN وأودعت في الحبس الانفرادي في الأيام الثلاث الأولى من احتجازها، في قسم من السجن منفصل عن القسم الذي تُحتجز فيه النساء الفلسطينيات الأخريات.
    On a aussi estimé logique que toutes les dispositions relatives au comportement de l'État lésé soient regroupées dans une section distincte. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    Les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. UN كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs sur les fonds excédentaires et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية على الأموال الفائضة، وبنودا أخرى متفرقة ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Il est arrivé que l'information intéressant une section donnée des directives ne soit pas aisément accessible en raison soit de sa dispersion dans l'ensemble du texte, soit de l'interprétation d'une sousrubrique qui a conduit à consigner l'information dans une section différente de la communication. UN وفي بعض الحالات لم تكن المعلومات المتصلة بفرع معين من المبادئ التوجيهية متاحة بسهولة إما بسبب تبعثرها في مختلف أجزاء النص أو بسبب تفسير عنوان فرعي على نحو أسفر عن إدراجها ضمن فرع آخر من البلاغ.
    On pourra soit faire figurer toutes les informations relatives à la gouvernance d'entreprise dans une section distincte du rapport annuel, soit établir sur le sujet un rapport distinct. UN وثمة نهجان ممكنان في هذا الصدد يتمثل أحدهما في إدراج جميع الكشوف المتعلقة بإدارة الشركة في إطار فرع مستقل من التقرير السنوي، بينما يتمثل النهج الآخر في إدراجها في تقرير عن إدارة الشركة مستقل بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus