"dans une situation d" - Traduction Français en Arabe

    • في فقر
        
    • في أي حالة من
        
    • في المسائل ذات اﻷهمية
        
    • في موقف غير
        
    Tant la théorie que la pratique enseignent que rien ne pourra être accompli en faveur des personnes se trouvant dans une situation d'extrême pauvreté si ce n'est en s'associant à celles-ci. UN وتبين النظرية والممارسة على السواء أنه لا يمكن عمل أي شيء للذين يعيشون في فقر مدقع إلا بمشاركتهم.
    :: Selon les évaluations, les femmes constituent les deux tiers du 1,4 milliard de personnes qui vivent dans une situation d'extrême pauvreté dans le monde. UN تشكل النساء طبقاً للتقديرات ثلثيّ سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يبلغ عددهم 4.1 بليون شخص.
    La période qui s'est écoulée depuis a été caractérisée par une diminution sans précédent du nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté. UN وتميزت الفترة التي تلت المؤتمر بتناقص غير مسبوق في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. UN إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ.
    84. Le Comité affirme également être habilité à demander dans les cas appropriés, en particulier dans une situation d'urgence et dans une optique de prévention, tel ou tel renseignement conformément au paragraphe 1 b) de l'article 9 de la Convention. UN ٨٤ - وتؤكد اللجنة أيضا اختصاصها بأن تطلب، في الحالات المناسبة، معلومات خاصة وفقا للفقرة ١ )ب( من المادة ٩ للاتفاقية، ولا سيما في المسائل ذات اﻷهمية العاجلة وفي سياق النهج الوقائي الذي تتبعه.
    La troisième option nous mettrait dans une situation d'incertitude. UN وأما الخيار الثالث فإنه يضعنا في موقف غير مؤكد.
    Cet exemple montre qu'il est indispensable de collaborer avec les personnes pour satisfaire leurs besoins particuliers et éliminer la pauvreté, et que le partenariat entre les collectivités locales et les professionnels est déterminant pour améliorer la santé des familles vivant dans une situation d'extrême pauvreté. UN ويبين هذا المثال أن العمل جنبا إلى جنب مع الأشخاص لتلبية احتياجاتهم المحددة أساسي للقضاء على الفقر، وأن الشراكة بين المجتمعات المحلية والمتخصصين هي الأساس لصحة أفضل للعائلات التي تعيش في فقر مدقع.
    309. En ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, il est relevé avec inquiétude que les personnes issues de groupes autochtones vivent dans une situation d'extrême pauvreté. UN ٣٠٩ - وفيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تلاحظ اللجنة مع القلق أن أفراد الجماعات من السكان اﻷصليين يعيشون في فقر مدقع.
    38. Le Programme Vision 2020 Umurenge (VUP) a pour objectif de diminuer le nombre de Rwandais vivant dans une situation d'extrême pauvreté, dans le cadre de l'initiative appelée programme de protection sociale. UN 38- ويهدف برنامج Umurenge الذي يدخل في إطار رؤية رواندا لعام 2020 إلى الحد من عدد الروانديين الذين يعيشون في فقر مدقع، وذلك من خلال فرعه المعروف باسم برنامج الحماية الاجتماعيـة.
    Sur l'ensemble des ménages pauvres en 2005, 33,5% avaient à leur tête une femme. Parmi les ménages qui ne satisfaisaient pas leurs besoins essentiels et parmi ceux qui étaient dans une situation d'extrême pauvreté, 29,9% et 43,5% respectivement étaient dirigés par une femme. UN ومن بين العدد الإجمالي للأسر المعيشية الفقيرة في عام 2005، كانت نسبة 33.5 في المائة تعيلها امرأة؛ ولم تستطع نسبة 29.9 في المائة من الأسر المعيشية أن تلبي احتياجاتها الأساسية، وكانت نسبة 43.5 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع تعيلها امرأة.
    Néanmoins, il reste vrai que la majorité des personnes qui vivent dans une situation d'extrême pauvreté habitent en Afrique et qu'éliminer la pauvreté et la faim, en réduisant de moitié la proportion des personnes dont le revenu est inférieur à un dollar par jour d'ici à 2015, est impossible pour beaucoup de pays africains. UN ومع ذلك، من الصحيح أن الأغلبية من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع يعيشون في أفريقيا، وما برح استئصال شأفة الفقر والجوع وتقليص نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد إلى النصف بحلول عام 2015 بعيد المنال بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية.
    De surcroît, ces dernières années, sous l'effet notamment de la crise économique qui a entraîné des pertes d'emploi et de revenus, le nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté a augmenté dans beaucoup de PDSL, compromettant la réalisation des OMD. UN والملاحظ بوجه أخص أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زاد في السنوات الأخيرة في العديد من هذه البلدان، بسبب الأزمة الاقتصادية أساساً، لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والإيرادات، معرِّضة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    C'est ainsi que les volontaires d'une organisation non gouvernementale internationale ont appris que ceux qui vivent dans une situation d'extrême pauvreté ont l'énergie et la capacité de se rassembler autour de projets qui améliorent les conditions de vie - à la fois dans leur communauté et dans le reste du monde. UN وعليه فقد تعلم المتطوعون من المنظمات غير الحكومية الدولية أن الذين يعيشون في فقر مدقع لديهم الطاقة والمقدرة على التأهب للمشاريع التي تحسن حياة الناس - في مجتمعاتهم المحلية وعلى نطاق العالم الأكبر.
    En fait, les huit objectifs du Millénaire pour le développement, par lesquels la communauté internationale s'est notamment engagée à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté d'ici à 2015, ont maintenant été adoptés par toutes les institutions de développement comme point de référence pour leur travail. UN وبالفعل، فإن الأهداف الإنمائية للألفية، أي الأهداف الإنمائية الثمانية التي تشمل التزام المجتمع الدولي بالتخفيض إلى النصف، بحلول عام 2015، من عدد من يعيشون في فقر مدقع، هي أهداف أقرتها جميع المؤسسات الإنمائية مرجعا لها في عملها.
    Les estimations du nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté ont récemment été majorées de plus de 50 pour cent et ce nombre continuera à monter, compte particulièrement tenu du fait que la Banque mondiale a modifié sa définition de la pauvreté, en faisant passer le seuil de un dollar à 1,25 dollar par jour; l'Organisation des Nations Unies devrait réexaminer ses politiques en conséquence. UN فقد تزايد العدد المقدر للأفراد الذي يعيشون في فقر مدقع بمعدل يزيد على 50 في المائة وسوف تستمر هذه النسبة في الازدياد، ولا سيما منذ أن أجرى البنك الدولي تعديلا على تعريف الفقر عالميا بزيادة خط الفقر من دولار إلى دولار وربع يوميا. وينبغي أن تراجع الأمم المتحدة سياستها الراهنة بما يتفق وهذا التعديل.
    En particulier, un accord s'est dégagé, pour la première fois, autour de l'objectif global consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté, et cet engagement a été par la suite confirmé par l'ensemble des pays dans la Déclaration du Millénaire adoptée en septembre 2000. UN فقد أُتفق لأول مرة، على وجه الخصوص، على هدف عالمي هو أن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع، وتلى ذلك إقرار جميع البلدان في إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والمعتمد في أيلول/سبتمبر 2000 للالتزام بالأهداف العالمية المتعلقة بالحد من الفقر.
    b) Des ressources limitées pour remédier au problème de l'extrême pauvreté: 33 % de la population vit dans une situation d'extrême pauvreté, tandis que 21,4 % est constituée de ménages modérément pauvres. UN (ب) قلة الموارد المتاحة لمعالجة مشكلة الفقر المدقع: تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع 33 في المائة في حين أن 21.4 في المائة من الأسر تعيش في فقر نسبي.
    La pauvreté est généralisée : elle touche 55,7 % de la population, et 22,6 % des Nicaraguayens sont dans une situation d'extrême pauvreté (MAS, 1993). UN إن الفقر واسع الانتشار، وقد صُنف ٥٥,٧ في المائة من السكان على أنهم فقراء، و ٢٢,٦ في المائة على أنهم في فقر مدقع )MAS 1993(.
    Leur objectif est d'instituer des mécanismes de coordination entre les divers acteurs susceptibles d'intervenir dans une situation d'urgence et de diffuser les directives concernant les techniques de planification, de constituer des réseaux, de préparer des plans et de mettre en place des mécanismes d'examen. UN وتستهدف حلقات التدارس هذه إقامة آليات تنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في أي حالة من حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية عن تقنيات التخطيط وشبكات البناء، وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض.
    84. Le Comité affirme également être habilité à demander dans les cas appropriés, en particulier dans une situation d'urgence et dans une optique de prévention, tel ou tel renseignement conformément au paragraphe 1 b) de l'article 9 de la Convention. UN ٨٤ - وتؤكد اللجنة أيضا اختصاصها بأن تطلب، في الحالات المناسبة، معلومات خاصة وفقا للفقرة ١ )ب( من المادة ٩ للاتفاقية، ولا سيما في المسائل ذات اﻷهمية العاجلة وفي سياق النهج الوقائي الذي تتبعه.
    Le problème essentiel tient au fait que seul l'État visé est autorisé à mettre en route un arbitrage obligatoire une fois les contre-mesures prises, ce qui met les deux parties en litige dans une situation d'inégalité qu'il est difficile de justifier par quelque principe que ce soit. UN والصعوبة الرئيسية هي أن الدولة المستهدفة وحدها هي التي يحق لها أن تبدأ التحكيم الإلزامي بعد اتخاذ التدابير المضادة وأن هذا يضع الطرفين المتنازعين في موقف غير متكافئ من الصعب الدفاع عنه بأي مبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus