139. La Directrice générale de l'UNICEF a déclaré qu'aucun des 18 pays pilotes du Plan-cadre n'était dans une situation d'urgence humanitaire complexe. | UN | ٩٣١ - وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنه ليس من بين بلدان المرحلة التجريبية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية اﻟ ٨١ أي حالات طوارئ معقدة. |
Les études effectuées portent généralement sur la situation des femmes, de divers groupes d'âge, des réfugiés et des groupes se trouvant dans une situation d'urgence. | UN | ودراسات الشعبة عن الهجرة الدولية تعالج بوجه عام أحوال المرأة، ومختلف الفئات العمرية، واللاجئين، والفئات التي تعيش في حالات طوارئ. |
Le pays ne se trouve en effet plus dans une situation d'urgence et est bien engagé sur la voie du relèvement. | UN | ويوضح إنهاء العمليات أن البلد لم يعد في حالة طوارئ وأنه يسير بشكل حاسم على طريق الانتعاش. |
Le pays se trouve dans une situation d'urgence qui requiert une assistance extérieure immédiate et accrue. | UN | ولذلك تجد البلاد نفسها في حالة طوارئ تتطلب مساعدات خارجية عاجلة وكبيرة. |
L’expérience du Kosovo a également démontré que la planification préalable était essentielle pour une intervention rapide et intégrée en matière de déminage dans une situation d’urgence. | UN | ١٤٦ - وقد بينت تجربة كوسوفو أن الاستعداد لحالات الطوارئ أساسي لكفالة استجابة موحدة من اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في حالة الطوارئ. |
62. L'observation générale envisage expressément l'utilisation du droit des conflits armés dans deux buts: pour déterminer s'il est interdit à un État de prendre telle ou telle mesure particulière, et pour déterminer la nécessité d'une mesure qu'un État souhaite prendre dans une situation d'urgence. | UN | 62- ويتصور التعليق العام، على نحو صريح، استخدام قانون النزاع المسلح لتحقيق غرضين: لتحديد ما إذا كانت دولة ما ممنوعة من اتخاذ تدبير بعينه، ولتحديد مدى ضرورة تدبير ما ترغب دولة في اتخاذه في حالة طارئة. |
La compagnie est dans une situation d'urgence. | Open Subtitles | المؤسسة الأمريكية للباليه في وضعية مالية حرجة. |
Or en matière de droits de l'homme, certains droits sont si fondamentaux qu'il est impossible d'y déroger, même dans une situation d'urgence. | UN | غير أن بعض الحقوق الأساسية بموجب قانون حقوق الإنسان، تعتبر جوهرية لدرجة أنه لا يمكن الغاؤها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Il pourrait se trouver des cas où les États ne seraient pas non plus en mesure de s'acquitter des obligations prévues par d'autres projets d'articles dans une situation d'urgence. | UN | وقد تكون هناك حالات لا تكون فيها الدول قادرة على الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مشاريع مواد أخرى في حالات الطوارئ أيضاً. |
Si le Conseil de sécurité ne peut pas agir dans une situation d'urgence, à cause d'un veto ou de la menace du veto, sa crédibilité et sa légitimité en souffrent. | UN | إذا عجز مجلس الأمن عن العمل في حالة عاجلة بسبب استعمال حق النقض أو التهديد باستخدامه، فستتعرض مصداقيتـه وشرعيتــه إلــى ضــرر كبيــر. |
e) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (هـ) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وممتدة |
e) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (هـ) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وممتدة |
Plus de 30 % des décès dus au paludisme dans le monde surviennent dans des pays se trouvant dans une situation d'urgence complexe. | UN | 28 - إن ما يربو على 30 في المائة من الوفيات الناجمة عن الملاريا في العالم تحدث في البلدان التي تعاني من حالات طوارئ معقدة. |
e) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (هـ) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وممتدة |
c) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (ج) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وطويلة الأمد |
Il ne semble pas que l’on puisse affirmer qu’une règle stricte s’est formée en la matière et donc rien ne peut empêcher un État mis dans une situation d’urgence d’adopter les contre-mesures qu’il juge nécessaires. | UN | ولا يبدو أنه من الممكن القـــــول بأنـــه تم التوصل إلى قاعدة واضحة في هذا المجال، ولذلك لا يوجد ما يمنع دولة وضعت في حالة طوارئ من اتخاذ تدابير مضادة إذا ما رأت لزوما لذلك. |
Nous sommes donc dans une situation d'urgence. | UN | ونحن نوجد من ثم في حالة طوارئ. |
De même, les pays qui sortent d'un conflit peuvent connaître une certaine stabilité et un redressement progressif dans certaines régions de leur territoire alors que d'autres régions se trouvent encore dans une situation d'urgence. | UN | وبالمثل، ربما تحظى البلدان التي تمر بفترات ما بعد الصراع باستقرار وانتعاش تدريجي في بعض مناطق إقليمها، فيما تظل مناطق أخرى في حالة طوارئ. |
Pour sa part, l'orateur serait strictement en faveur d'une incompatibilité avec l'article 14, auquel cas une clause dérogatoire dans une situation d'urgence semblerait logique. | UN | وقال إنه يميل إلى التشدد فيما يتعلق بالتعارض مع المادة 14؛ وفي مثل هذه الحالة، يكون إدراج بند يجيز المخالفة في حالة الطوارئ مقبولا. |
On trouve dans la Constitution de la République de Macédoine deux sortes de libertés de la personne et de restriction des droits : les restrictions énumérées touchant la garantie des libertés et droits individuels et une disposition générale concernant la restriction des libertés et des droits durant une guerre ou dans une situation d'urgence. | UN | ويحدد دستور جمهورية مقدونيا نوعين من الحريات الإنسانية والقيود المفروضة على الحقوق وهما: القيود الواردة لضمان حريات وحقوق الفرد والحكم العام المتعلق بالقيود على الحريات والحقوق أثناء الحرب أو في حالة الطوارئ. |
Il s'agit d'un droit absolu, auquel il ne peut être dérogé même dans une situation d'urgence mettant en danger la vie de la nation. | UN | فهو حق مطلق ولا يجوز الانتقاص منه حتى في حالة الطوارئ التي تهدد حياة الأمة(). |
Les auteurs font valoir qu'il serait déraisonnable d'attendre des victimes de violence qu'elles fournissent, dans une situation d'urgence, tous les renseignements susceptibles d'être utiles, vu leur état d'esprit. | UN | 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من قبيل المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف أن يتيحوا في حالة طارئة جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية اعتبارا لحالتهم النفسية. |
La compagnie est dans une situation d'urgence. | Open Subtitles | المؤسسة الأمريكية للباليه في وضعية مالية حرجة. |
L’été 2010 pourrait amener les Russes à comprendre que leur existence même dépend de la capacité des autorités à leur fournir une assistance dans une situation d’urgence. Un régime qui ne peut pas répondre aux besoins fondamentaux de ses citoyens n’a aucune légitimité. | News-Commentary | ولكن يبدو أن هذا النوع من اللامبالاة السياسية بلغ منتهاه الآن. وقد يساعد صيف 2010 الحارق أهل روسيا في إدراك حقيقة مفادها أن بقاءهم يتوقف على قدرة السلطات على تقديم المساعدة لهم في أوقات الطوارئ. والنظام الحاكم الذي يعجز عن تلبية الاحتياجات الأساسية لمواطنيه لا يتمتع بأي شرعية على الإطلاق. |
Il pourrait se trouver des cas où les États ne seraient pas en mesure non plus de s'acquitter des obligations prévues par d'autres projets d'articles dans une situation d'urgence. | UN | وقد تكون هناك حالات لا تكون فيها الدول قادرة على الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مشاريع مواد أخرى في حالات الطوارئ أيضاً. |