Nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. | UN | وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل. |
Cela place les défenseurs dans une situation difficile puisqu'ils ne peuvent pas intenter quelque action judiciaire que ce soit sans le consentement de leurs clients. | UN | ويضع ذلك المدافعين في موقف صعب إذ لا يمكنهم اتخاذ أي إجراءات قانونية دون موافقة موكليهم. |
Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Concernant le financement du budget du HCR, je me trouve dans une situation difficile et frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. | UN | وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية. |
Lorsque M. Malloch Brown a pris ses fonctions en 1999, le PNUD se trouvait dans une situation difficile. | UN | وعندما تولى منصبه في عام 1999، كان البرنامج في حالة صعبة. |
Le régisseur a aussi affirmé que la procédure devant ce dernier était souvent trop longue et que la durée des détentions préventives le mettait ainsi dans une situation difficile quant à l’accueil des détenus dans des conditions acceptables. | UN | وأكد المدير أيضاً أن الاجراءات القضائية أمام هذه النيابة تستغرق في معظم الاحيان وقتاً طويلاً، وأن طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة يضعه في موقف صعب فيما يخص إيواء المحتجزين بصورة مقبولة. |
Le fait que la session de la Commission du désarmement puisse coïncider avec la session extraordinaire consacrée aux enfants nous met dans une situation difficile. | UN | كون انعقاد دورة هيئة نزع السلاح يتطابق زمنيا مع انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل يضعنا في موقف صعب. |
Deuxièmement, l'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation difficile parce qu'elle doit simultanément faire face à de nouvelles tâches, écrasantes, et à une pénurie aiguë de ressources. | UN | ثانيا، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في موقف صعب في الوقت الحاضر إذ تواجه في آن واحد تحديات جديدة ضخمة وتقلصا في الموارد. |
L'État partie ne rejette pas les conclusions du Comité, mais il se trouve dans une situation difficile en raison de ce désaccord. | UN | ولم ترفض الدولة الطرف استنتاجات اللجنة، وإنما وجدت نفسها في موقف صعب بسبب هذا الخلاف. |
Vous étiez une adolescente qui a dû prendre une décision difficile dans une situation difficile. | Open Subtitles | كنتِ مراهقة واخترتِ اختيارًا صعبًا في موقف صعب |
Tu vois que je suis dans une situation difficile ? | Open Subtitles | هل تريان كما انا في موقف صعب ؟ |
À défaut, il convient de veiller à ne pas donner une interprétation du Pacte susceptible de placer ensuite le Comité dans une situation difficile. | UN | ولما كان الأمر خلاف ذلك، فإنه ينبغي السهر على عدم تفسير العهد على نحو من شأنه أن يضع اللجنة من ثم في وضع صعب. |
Le fait qu'environ 30 % des membres du personnel ont plus de 55 ans place cependant l'Organisation dans une situation difficile. | UN | غير أن حوالي 30 في المئة من الموظفين هم من أعمار تزيد على 55 عاما، وهي حقيقة تضع المنظمة في وضع صعب. |
Je sais que tu as beaucoup de problèmes et que tu es dans une situation difficile, | Open Subtitles | اعلم بأن لديك الكثير من المشاكل وانت في وضع صعب |
Je sais que nous nous trouvons dans une situation difficile, mais je vous ai donné un ordre | Open Subtitles | انا علم اننا في وضع صعب هنا لكنني اعطيك امر |
Des bourses d’études devraient être accordées aux jeunes filles se trouvant dans une situation difficile. | UN | وينبغي إعطاء منح دراسية لمن يعيش من البنات في ظروف صعبة. |
Par ailleurs, en cas d'expulsion, ils risquaient de se trouver dans une situation difficile dans leur pays d'origine, surtout s'ils avaient été contraints de se livrer à la prostitution ou autres activités condamnables. | UN | وقد يؤدي الطرد أيضاً إلى وضعهم في ظروف صعبة في بلدانهم الأصلية وخصوصاً إذا كانوا قد أُرغموا على الانخراط في الدعارة أو الأنشطة الإجرامية. |
Nous avons conscience que ce dispositif se trouve actuellement dans une situation difficile. | UN | ونحن نسلم بأن هذه الآلية تجد نفسها الآن في حالة صعبة. |
Nous sommes dans une situation difficile. Nous devons être réalistes, mais nous avons aussi besoin de volonté politique. | UN | إننا نواجه وضعاً صعباً ونحتاج إلى التحلي بالواقعية كما نحتاج إلى توفر الإرادة السياسية. |
Les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces prestations peuvent solliciter une aide d'urgence si elles se trouvent dans une situation difficile. | UN | ويجوز للأفراد الذي لا يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب للحصول على استحقاق الطوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفا صعبة. |
L'école est l'endroit même où les filles qui sont dans une situation difficile peuvent, partout dans le monde, trouver les meilleures possibilités d'autonomisation et des possibilités d'avoir une vie plus sûre, plus heureuse et plus satisfaisante. | UN | تعد المدارس المكان المناسب الذي تستطيع أن تجد فيه الفتيات اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة في جميع أنحاء العالم أفضل الفرص للتمكين الذاتي، وفرصاً لحياة أكثر أمناً وسعادة وكرامة. |
Beaucoup, parmi ceux qui voudraient retourner en Croatie, peuvent légitimement revendiquer la citoyenneté mais n’ont aucun moyen de prouver qu’ils y ont droit dans les circonstances actuelles, ce qui les met dans une situation difficile et fait d’eux en réalité des apatrides. | UN | ففي حين أن كثيراً من هؤلاء يملكون حقوقاً قانونية في الحصول على الجنسية فإن عدم قدرتهم على اثبات أهليتهم في ظل الظروف الحالية وضعهم في مواقف صعبة ويجعلهم من الناحية العملية دون جنسية. |
Je suppose que nous mettons Abbie dans une situation difficile avec Nevin. | Open Subtitles | إذاً اعتقد بأننا وضعنا آبي في موقف حرج بهذا الأمر الذي يخص نيفينز |
Je devais faire ce que je faisais toujours dans une situation difficile. | Open Subtitles | أعتقد أنني سأقوم بما أقوم به دائماً فى موقف صعب |
Les pays qui fournissent des contingents, qui sont, pour la plupart, des pays en développement, mobilisent d'importantes ressources humaines et matérielles, bien qu'ils se trouvent souvent dans une situation difficile. | UN | 64 - واختتم كلمته قائلا إن البلدان المساهِمة بقوات، والتي هي في معظمها بلدان نامية، تقوم بتعبئة موارد بشرية ومادية كبيرة، رغم أنها تمر بأوضاع صعبة في الغالب. |
des principaux engagements collectifs La consultation de Martigny a avant tout permis d'identifier une série de grands engagements collectifs de base qui constituent la réponse initiale du Fonds dans le domaine de la protection des enfants et des femmes se trouvant dans une situation difficile. | UN | 13 - تمثل أحد النواتج الأساسية لمشاورة مارتينيي في تحديد مجموعة دنيا من الالتزامات العامة الأساسية التي تشكل استجابة المنظمة الأولية لحماية ورعاية الطفل والمرأة في الأوضاع غير المستقرة. |