"dans une situation financière" - Traduction Français en Arabe

    • في وضع مالي
        
    • في حالة مالية
        
    • في ضائقة مالية
        
    • في موقف مالي
        
    Depuis son application, le blocus a mis le pays dans une situation financière critique vis-à-vis de l'extérieur. UN وقد وضع الحصار البلد، منذ فرضه، في وضع مالي خارجي حساس.
    En conséquence, le Comité estime que la NIOC était dans une situation financière meilleure que si l'invasion du Koweït par l'Iraq n'avait pas eu lieu. UN ونتيجة لذلك، يخلص الفريق إلى أن الشركة كانت في وضع مالي أفضل مما لو لم يحدث غزو العراق للكويت.
    L'Organisation se trouve toujours, dans l'ensemble, dans une situation financière saine et stable, et le Comité n'a relevé aucune lacune importante pour ce qui est du respect des obligations et du contrôle. UN لا تزال المنظمة عموماً في وضع مالي مستقر وسليم، ولم يقف المجلس على أية أوجه قصور رئيسية من حيث الامتثال والضوابط.
    Aucune autre contribution n'ayant été annoncée pour 2011 et 2012, le Tribunal spécial se trouve aujourd'hui dans une situation financière extrêmement précaire. UN ولم تتلق المحكمة الخاصة تبرعات معلنة أخرى لعامي 2011 و 2012، وبالتالي فإن المحكمة الخاصة توجد حاليا في حالة مالية هشة للغاية.
    Lorsqu'ils sont libérés, les détenus pauvres et vulnérables risquent d'être dans une situation financière, physique et personnelle extrêmement désavantageuse. UN 71 - ومن المرجح بالتالي أن يغادر الفقراء والضعفاء مراكز الاحتجاز في حالة مالية وبدنية وشخصية متدنية بشكل غير متناسب.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation financière extrêmement grave. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    Toutefois, l'Institut a rencontré des difficultés pour ce qui est de recouvrer les contributions de ses États membres et s'est donc trouvé dans une situation financière précaire. UN بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر.
    L'Organisation est dans une situation financière complexe et il est évident que le non-paiement des contributions entrave son fonctionnement. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة في وضع مالي معقد، وبديهي أن عدم تسديد المستحقات يحد من قدرتها على العمل.
    L'Organisation a été précipitée en quelques années dans une situation financière des plus précaires, où sa marge de manoeuvre est très faible, voire nulle, et sa position de trésorerie extrêmement difficile. UN وفي بضع سنوات، بلغت المنظمة درجة تفتقر فيها إلى المرونة المالية أو تكاد، واشتدت حاجتها إلى السيولة النقدية وأصبحت في وضع مالي غير مستقر.
    Les pays riches veulent faire croire que les pays en développement sont seuls responsables de leurs malheurs, alors qu'ils ont édifié leur fortune en colonisant d'autres peuples et qu'ils continuent à s'enrichir en maintenant les pays en développement dans une situation financière intenable. UN وتريد البلدان الغنية اﻹقناع بأن البلدان النامية مسؤولة دون غيرها عن مآسيها، في حين أن البلدان الغنية حققت ثروتها باستعمار شعوب أخرى وأنها لا تزال تثري باﻹبقاء على البلدان النامية في وضع مالي لا يطاق.
    Comme chefs d'État et de gouvernement, ministres et autres représentants sont rassemblés pour examiner la situation internationale et définir le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies, celle-ci se trouve dans une situation financière précaire. UN وفي الوقت الذي يجتمع فيه رؤساء الدول والحكومات والوزراء وغيرهم من الممثلين الموقرين لتدارس الحالة الدولية وتحديد الدور المقبل لﻷمم المتحدة، نجد أن المنظمة في وضع مالي محفوف بالمخاطر.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve dans une situation financière désespérée. UN إن اﻷمم المتحدة في وضع مالي حرج.
    Grâce aux contributions appréciables provenant du prélèvement de droits et d'une part des fonds, le Conseil se trouve actuellement dans une situation financière solide. UN وقد أصبح المجلس الآن في وضع مالي أفضل نتيجة للمساهمات الجيدة المتأتية من الرسوم وحصة العائدات، إضافة إلى الإدارة التحوطية لأموال المجلس.
    L'ONU ne peut pas être forte ni efficace si elle se trouve en permanence dans une situation financière précaire. UN 65 - وحذر من أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تتحقق لها القوة أو الفعالية إن هي بقيت على الدوام في وضع مالي غير مستقر.
    La société, qui frôlait la faillite en mai 1997, s'est trouvée à l'époque de sa privatisation, en mars 1998, dans une situation financière plus florissante. UN فالشركة التي كانت على حافة الانهيار في أيار/مايو 1997، أصبحت في وضع مالي أقوى في آذار/مارس 1998 وقت الخصخصة.
    Là encore, les frais de la procédure ont été imputés à l'auteur car il bénéficiait d'une représentation juridique gratuite de la part du Service juridique des aborigènes, qu'il se trouvait dans une situation financière plus confortable que son ex-femme et pouvait être considéré comme responsable du retard survenu dans la procédure. UN ومرة أخرى جرى تحميل صاحب البلاغ تكاليف الجلستين على أساس أنه استفاد من التمثيل القانوني المجاني الذي أتاحته له اﻹدارة القانونية الخاصة بالسكان اﻷصليين، وأنه في وضع مالي أفضل من زوجته السابقة، كما أنه المتسبب في تأجيل الجلسات.
    4. Tous les efforts possibles ont été faits pour accélérer le remboursement des dépenses afférentes aux contingents mais, dans une situation financière aussi précaire, on n'a pas d'autre choix que de demander aux pays intéressés de faire preuve de compréhension. UN ٤ - ومضى يقول إن جميــع الجهــود الممكنة بذلت لﻹسراع بتسديد المصاريف المتصلة بالقوات، ولكن لا خيار أمامنا في حالة مالية حرجة إلى هذا الحد، إلا أن نطلب من البلدان المعنية أن تبدي تفهما.
    Si la Conférence Habitat II et ses résultats politiques ont indéniablement été une réussite, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) était dans une situation financière désastreuse. UN وفي حين أن مؤتمر الموئل الثاني ونتائجه السياسية قد حققا نجاحات لا تجحد إلا أن مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) كان في حالة مالية محزنة.
    «... le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) UN " ... استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة " . )A/49/1، الفقرة ١٠١(
    «le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution, ce qui met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) UN " اســتمرار عدم وفــاء بعــض الــدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنـظمة في حالة مالية صعبة " . )A/49/1، الفقرة ١٠١(
    Le Comité note l'allégation des auteurs selon laquelle aucune alternative de relogement n'a été prévue, laissant la famille dans une situation financière critique. UN وتحيط علماً بادعاء صاحبات البلاغ ومفاده أنه لم يُعرض عليهن أي سكن بديل، الأمر الذي وضعهن في ضائقة مالية خانقة.
    Ceci veut dire que les municipalités peuvent maintenant assurer des services personnalisés et, par exemple, offrir à quiconque est dans une situation financière difficile des facilités d'intégration. UN ويعني هذا أن البلديات يمكنها الآن تقديم خدمات حسب الاحتياج، مثل تقديم تسهيلات إدماجية لأي شخص في موقف مالي ضعيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus